INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

page down

REFRANES - REDEWENDUNGEN, in alphabetischer Reihenfolge nach dem ersten Wort, bei dem es sich nicht um ein Beiwort handelt.
Übersetzung sinngemäss, wo möglich mit entsprechendem Sprichwort in Deutsch, auch wenn mit ganz anderen Worten ausgedrückt.
ordenado en orden alfabético de la primera palabra que dé significado al refrán.
traducción libre, en sentido del original, a veces un refrán muy diferente por letra, pero correspondiente en el sentido.

 

Wer alleine vor sich hinlacht, denkt an seine Teufeleien quien se rie solo, de sus maldades se acuerda
alles, nur nicht, was ich brauche a los en cueros llega todo menos ropa
Wenn Alte mehr wissen, dann weil sie schon länger leben mas sabe el diablo por viejo que por diablo
dafür müssen wir uns nicht unnötig anstrengen para eso no hay que separar las aguas
Anpassung:
der Mensch passt sich mit der Zeit an seine Begleitung, Gesellschaft an
el que anda con cojo, al año cojea
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm calabasa no pare auyama
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm la manzana no cae lejos del tronco
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm de tal palo tal astilla
armer Mann und arme Frau, die Armut vereinigt sich hombre pobre, mujer pobre, se junta la pobreza
entweder auf die gute Art oder sonst die unangenehme Weise una cosa es con guitarra, y otra cosa es con violín
Ein Baum, der schief wächst, wird nie gerade árbol que crece torcido, nunca se endereza
belesen, gebildet con muchas páginas pal izquierda
lieber beliebt sein als faule Witze machen es mejor caer en gracia que ser gracioso
das besprechen wir zuhause; das gehört nicht an die Öffentlichkeit los trapos sucios se lavan en casa
besser ein Chef von kleinen Leuten, als Diener von grossen es mejor ser cabeza de ratón que cola de león
besser gehts nicht mejor de ahí se daña
besser nur ein Stück vom 5-geteilten Kuchen, als ein Teller voll Scheisse für mich allein es mejor un biscochito partido en 5 que un plato de mierda para mi sola
einmal betrügst du mich, dein Fehler. Ein zweites mal lasse ich mich betrügen, mein Fehler. primera vez, que me engañas, malo eres tú. La segunda vez que me engañas, malo soy yo.
das Billige kommt meist teuer zu stehen lo barato sale caro
Blut ist dicker als Wasser la sangre pesa más que el agua
in etwa: wir sitzen alle im selben Boot marineros somos y en el mar andamos
ist kein Brot zur Hand, helfen wir uns mit Casabe aus a falta de pan, casabe
in etwa: hat der Chef ein Auge darauf, läuft der Laden el ojo del amo engorda el caballo
wörtlich: dem Dieb, der einen Dieb beklaut, wird hundert Jahre verziehen ladrón que roba a ladrón, tiene cien años de perdón
in beliebigem Zusammenhang: "Ist das Ding zu gross,  zu schwer, etc.... z.B. auch: der Mensch zu fett...?" barco grande ande o no ande
ich habe Dich durchschaut, auch wenn Du Dich verstellst te conozco bacalao, aunque venga disfrazao
Entengang (einer hinter dem anderen) fila de indios
in etwa: wer auf ein gutes Essen warten kann, der muss nicht Hunger leiden hambre que espera hartura no es hambre
sagt man beim Essen, das z.B. auf den Boden fällt lo que no mata, engorda
alles fällt auf einen zurück el que la hace la paga
de Föifer und sWeggli (CH); Für D und A: http://www.ureader.de/message/449082.aspx el santo y la limosna
bedeutet, dass eine Frau mit Erfahrung u.U. das grössere Vergnügen bereitet gallina vieja da buen caldo
unredlich verdientes Geld trägt der Fluss mit sich fort el dinero mal avido se lleva el río
im Spital oder im Gefängnis merkt man, wer seine wahren Freunde sind los amigos se conocen en el hospital o en la cárcel
jeder nach seinem Geschmack para los gustos hicieron los colores
Die Gesellschaft in der Du Dich befindest, verrät Deinen Charakter Dime con quien andas y te digo quien eres
Gesundheit, Geld und Liebe, allgemeiner Glückwunsch, speziell auch aufs neue Jahr salud, dinero y amor
lieber allein als in schlechter Gesellschaft, als mit dem falschen Partner mejor solo que mal acompañado
aus der Gewohnheit wird Gesetz (Regel) la costumbre hace ley
gleich und gleich gesellt sich gern; eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus filo con filo no corta
Gott bedrängt, aber er erwürgt nicht Dios aprieta, pero no ahorca
Gott schickt die Krankheit (auch: "Gott schickt die Lepra") und Gott heilt sie Dios manda la enfermedad (también: Dios manda la lepra...),  y Dios la cura
wo Gott nicht hingetan hat, kann es nicht haben donde Dios no puso, no puede haber
mit dem, was gratis ist, machen wir ein Fest a lo que no nos cuesta nada, hagámosle fiesta
ein Herz und eine Seele uña y mugre (mugre, hier: "Trauerränder" unter den Nägeln)
das Herz lässt sich nicht befehlen el corazón no se manda
ich bin hier, aber ich bin nicht mich selbst (bei Übermüdung, Stress etc.). estoy aquí, pero no soy yo
hör auf die Stimme des Körpers cuando el cuerpo te pide, complácelo
wörtlich: "ein Hosenstall vermag mehr als eine Titte" bragueta puede más que teta
das kann jedem passieren a cualquiera se le muere un tío
ich kenne meine Pappenheimer yo conozco los hierros de mi carreta
klar doch! Wie kannst Du nur fragen? ¿como tú preguntas al muerto si quiere misa?
Klarheit schafft bessere Freundschaft.. mas claridad, mejor amistad
Kleider machen Leute tal el pasajero, tal la maleta
eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus; gleich und gleich gesellt sich gern filo con filo no corta
keine Krankheit dauert hundert Jahre, kein Körper würde ihr auch widerstehen no hay enfermedad que dure cien años, ni hay cuerpo que la resista
wörtlich: "Der Krebs, der schläft, wird vom Fluss fortgetragen" (tigueraje) camarón que duerme, se lo lleva la corriente
mollig kann auch schön sein a ninguna gallina le pesan las plumas
Ordnung gibt es nicht, aber ich werde für Ordnung sorgen orden no existe, pero yo, sí existo
mit fremdem Gut lässt sich leicht Party machen a que na' nos cuesta, hagámosle fiesta
das ganze Quartier weiss schon davon hablan por las cuatro esquinas
vom Regen in die Traufe de Guatemala en Guate peor
reife Kochbanane wird nicht wieder grün plátano maduro no vuelve verde
er/ sie hat einen höllischen Respekt davor... lo respeta como el diablo a la cruz
Schaff Dir Ruhm und schlafe ruhig crea fama y acuestate a dormir
Wenn alle so sagen, wird wohl etwas dran sein cuando el rio suena, es que trae agua
Scheinheilige/r, schlimmer als alle parece un santo, una santa, pero en verdad quema un infierno por detrás
an allem Schlechten hat es immer auch etwas Gutes daran; alles Schlechte wendet sich schliesslich zum Guten; alles Schlechte dient schliesslich dem Guten, no hay mal que por bien no venga
Schönheit (bei der Haartracht) muss leiden la que quiere moños bonitos aguanta jalones
solche (Männer) gibts noch viele no hay un solo burro en la sabana
Straucheleien lehren einen die Füsse heben los tropezones hacen levantar los pies
eines Tages vertauschen sich die Positionen

algún día ahorcan al blanco

mit derselben Tat kann evtl. der Schaden der ersten Tat behoben werden un clavo saca otro, una espina saca la otra
in etwa: Trau, schau wem... la palabra se toma de quien la dice
wörtl: "Die Töchter der Töchter sind deine Enkel, die Söhne deiner Söhne? Wer weiss...." hijas de sus hijas, nietas son, hijos de sus hijo, nadie sabe..
für jedes Töpfchen gibts ein Deckelchen cualquier burriquito amarra
Wer tötet, wird getötet hay hierro mata, hay hierro muere
Was einen nicht umbringt, wird macht dick (wenn etwas zu Boden fällt und es man dann doch noch isst) lo que no mata, engorda.
wörtl: "gefallene Tränen sammelt man nicht ein" lágrimas caidas no se recogen
Was die Tränen nicht rausspülen, nehmen die Seufzer mit lo que no se va en lágrimas, se va en suspiros
unrechtmässig Angeeignetes trägt der Fluss hinfort, manchmal mit seinem Besitzer lo mal habí'o (habido) se lleva el río, a veces hasta con el dueño y tó
wenn Unschuldige die Folgen der Taten anderer tragen müssen pagan los justos por pecadores
vergnüge Dich gut, auf dass es wenig koste que gozes mucho y gastes poco
wenn etwas Vermutetes passiert debajo de cualquier yagua vieja sale un alacrán
im Vertrauen lauert die Gefahr en la confianza está el peligro
befrei mich von den (schlechten) stillen Wassern, von den (schlechten) wilden Wassern befrei ich mich selber libérame del agua mansa, del agua brava me libero yo
was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss corazón que no ve, corazón que no siente
jeder weiss, mit wem er sich einässt cada puerco sabe en que palo se rasca (arrasca)
wer nicht bittet (reklamiert, etc.), bekommt nichts (wörtl.: "säugt nicht") él que no pide (no se queja, etc.), no mama
Wesen und Körper bleiben einem meist bis zum Tod erhalten und sind schwierig zu ändern. genio y figura, hasta la sepultura
die kleinen Wetten gewinnen und die grossen verlieren comer como hormiga y cagar como elefante
wie auch immer, es kommt aufs selbe heraus palo si boga y palo si no boga
für mein Wohl verlasse ich sogar mein Haus (resp. Partner, oder Heimat, etc.) por mi mejoría, mi casa dejaría
Mit der Zeit kommt alles Notwendige zusammen.
Viel Kleinvieh macht auch Mist.
grano a grano la gallina se llena el buche
in etwa: wer zuerst kommt, mahlt zuerst... más vale ser cabeza de ratón que cola de león

 

INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

top