INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

page down

S
 
sábana manchá weisser Reis mit Spiegelei
sabanear nach einem bestimmten Ort suchend herumgehen
saber lo que es calceta die gerechte Strafe erhalten
saber más que el diablo gut Bescheid wissen, mit allen Wassern gewaschen sein
saber más que un lápiz gut Bescheid (über etwas) wissen
saberle la boca a rayos einen schlechten Geschmack auf der Zunge haben, einen bitteren oder metallischen Geschmack auf der Zunge haben
sabérsela todas alles wissen, alle Kniffe und Tricks kennen, gewieft sein
sabichoso, -a, adj. klug, wenn jemand viel weiss (besonders bei Kindern gebräuchlich)
sabichoso, -a, sust. eine kluge Person, jemand, der / die viel weiss (besonders bei Kindern gebräuchlich)
la sábila die Aloe Vera
sabio, sabia, adj. weise / r; schlaue / r
sabio, sabia, sust. Weise / r; Schlaue / r
saborear(se), chulear(se) schmusen
sabroso, -a, adj. schmackhaft, wohlschmeckend
sabroso, -a, sust. eine Person, die sich für eine Aufgabe oder eine Arbeit zur Verfügung stellt, ohne dass sie darum gefragt wird
sacabucheo das Spannen (im Sinne eines "Spanners"), das sich-in-fremde-Angelegenheiten-Mischen
sacadora (purgante de la caña fístola) Abführmittel aus der Röhren-Kassie (cassia fistula), auch indischer Goldregen genannt.
sacaliñador, -a jemand, der etwas für einen Gefallen aus der Vergangenheit einfordert
sacaliñar etwas für einen Gefallen aus der Vergangenheit einfordern
sacar el cuerpo sich von jemandem entfernen, weil er / sich nicht zu einem passt; jemanden aus der Wohnung stellen; einer Abmachung aus dem Weg gehen
sacar los féferes, fam. die Gebärmutter entfernen
sacar las garras, sacar los ojos, sacar las uñas (jemanden) verraten
sacar el jugo das Maximum herausholen
sacar mocos popeln verb, in der Nase bohren
sacar los ojos, sacar las uñas, sacar las garras verraten
sacar los pies sich von jemandem entfernen, weil er / sie nicht zu einem passt; jemanden aus der Wohnung stellen; ein Strassenstück umfahren ("sacar los pies a la calle xy")
sacar quisonda einen Umweg machen, aus dem Weg gehen
sacar el tapón dem Stau ausweichen
sacar las uñas (jemanden) durchschauen, (jemanden) verraten
eso sale más caro que sacar un ojo; eso vale un riñon y la mitad de otro sehr, sehr teuer
no sacar ni una gata a mear nichts haben, zu nichts in der Lage sein
sacarle el jugo a alguien jemanden ausbeuten, jemanden ausnehmen
sacarse un muchacho, (abortar) abtreiben
un saco ein Haufen
safacón, zafacón, Abfalleimer
saimuera, salmuera Salzlake, etc.
tener en saimuera, tener en salmuera hoffen, dass jemand ein Versprechen erfüllt
saiteo, salteo Betrug, Raub
saitiador, saltiador, salteador Betrüger, Räuber
saja Schnitt, Wunde
sajada, f.; rajada, f. Schnitt, m. (z.B. mit dem Messer)
sajadura Schnitt, Wunde
sajazo grosser, tiefer Schnitt, grosse Wunde
sajiar, sajear schneiden, z.B. auch mit einer Machete
subido en sal leicht versalzen, zu salzig
sal (f.) de cura         (ver foto) Pökelsalz
sal de Globo, sal de Glauber, mirabilita Glaubersalz, Mirabilit
sal de son, sal de Epsom, sulfato de magnesio, sal inglesa Magnesiumsulfat, Epsomit, Epsomsalz, Bittersalz
se vuelve sal y agua es zerfällt ins Nichts
es más sal que chivo der Aufwand rechtfertigt nicht das Ergebnis
alguien sala'o, salá, fucú, fucucia'o, asara'o, aseroso, (asqueroso) Pechvogel, jemand, der Unglück bringt
salapatroso, -a schmutzige, ungepflegte Person
salcochar; (sancochar), im Wasser garen, bzw. kochen
el salcocho (el sancocho) Eintopfspezialität, Nationalgericht in Dom. Rep., wird je nach Dialekt auch salcocho geschrieben, vegane Variante unter www.ttobias.ch "neue Rezepte 3"
salcocho de policia, sancocho de policia Heringeintopf
salcocho prieto, sancocho prieto "sancocho" (siehe dort), mit schwarzen Böhnchen ("habichuelas negras)
sale un muerto es erscheint ein Toter; es taucht ein Problem auf
él / ella no sale de una sagt man von jemandem, der von einem ins andere Problem gerät; Pechvogel, m.
saleito Eselsjunges
saleo Eselsjunges; eine Frau, die den "Merengue de salón" (siehe dort) schön tanzt
salero, salsa Schwung, Grazie und Witz (Geist) beim Tanz
las tres sales Abführmittel aus Natriumsulfat, Magnesiumsulfat und Natriumchlorid
salidera häufiges Ausgehen (Party)
"¡salifó!" Ausruf, um jemanden fortzuschicken
medio salío, m., medio salía, f. wagemutig, unangepasst, unkonventionell
salío del tie'to, salía del tie'to, salío del tiesto, salía del tiesto wagemutig, unangepasst, unkonventionell
salir de atrá pa' lante sich einer Situation stellen
salir del cueco aus dem Rahmen fallen

salir con el loco

die Ruhe verlieren
salir con que María estaba lavando y se acabó el jabón mit faulen Ausreden das Unentschuldbare rechtfertigen wollen
salir pela'o eine Niete ziehen im Lotto oder Spiel
salir pitando davonrennen, schnell abhauen
salir raja'o, salir rajá mit Volldampf abhauen
salir tendío schnell abhauen
salirse el cieso Enddarmvorfall
salivero starker Speichelfluss
salmonete (lachsfarbener) Scheck vom Staat
estar en salmuero auf Gelegenheit auf Rache warten
salón de clase, el aula, f. Schulzimmer
merengue de salón städtischer, moderner Merengue
salpetre, salitre Salpeter
salpique schmutzige Spritzer von unten
salpullí'o, salpullido Hautausschlag
salpuria günstiger Stoff, gewöhnlich dunkelblau, mit kleinen Zeichnungen
salsa, salero Schwung, Grazie und Witz (Geist) beim Tanz
salsa china f (salsa de soya) Soyasauce f
salsa (de tomate) Tomatenpüree, Tomatenmark
salsero Salsamusiker; Salsafan
salsofón, saxofón Saxophon, Saxofon
saltacocote grüne Eidechse, der die Leute diesen Namen gaben im Glauben, dass dieses Tier auf den Hals der Menschen springe, um sie dort zu beissen
saltacharcos armer Mensch; Hosen, die bis zu den Knien reichen, zu kurze Hosen
saltamonte, m. Geländemotorrad, n.; Trialmotorrad, n.
saltapatrá abstossender, erfolgloser Mensch; sehr hässliche Frau
saltia'o, saltiá, salteado, salteada, adj. zwischengeschaltet, getrennt; in der Bratpfanne gebraten (sautée)
salvarse en uña de gato wundersam einer Gefahr entgehen
samada (s.a. "samar") liebevolle Zärtlichkeiten, (auch zur Liebeskunst gehörend)
samadera (s.a. "samar") viele liebevolle Zärtlichkeiten, (auch zur Liebeskunst gehörend)
samar (s.a. "samada") liebevoll zärtlich sein, (auch zur Liebeskunst gehörend)
sambá Boxsack; jemand, der viele Schläge aushält
sambambé Streit, Rabatz, Unordnung
sambeta Taschenmesser mit langer Klinge
el sambumbia, el sambumbio, el sambumbo; el chambre, →asopao mit →guandules und →víveres und Gemüse (ohne tote Tiere)
samuro nicht reinrassiger Hahn; fade; einfältig; Mensch, der langsam reagiert
san, m. betrügerisches Leihsystem, bei dem es um Geld oder Ware geht. Vorsicht! Der "san" wird angeboten, als ob man etwas dabei gewinnen könne, aber der, der den Kredit gibt, verliert, und der der ihn bekommt, gewinnt. Wenn jemand einen "san" "anbietet", einen grossen Bogen um diese Person machen. Leider sehr gebräuchlich hier, und wegen der schlechten Bildung vieler leicht möglich.
coger su san die verdiente Strafe erhalten
sanaco, -a dumm, verblödet
sanca Gesässbacke eines Tieres
sancá, zancá, zancada Schrittlänge
sancajiar, zancajear (meist schnell) hin- und hergehen
sance betrügerisches Leihsystem, siehe "san"; Trance im Voodoo
sancochar; (salcochar), im Wasser garen, bzw. kochen
el sancocho (el salcocho) Eintopfspezialität, Nationalgericht in Dom. Rep., wird je nach Dialekt auch salcocho geschrieben, vegane Variante unter www.ttobias.ch "neue Rezepte 3"
sancocho de policia, salcocho de policia Heringeintopf
sancocho prieto, salcocho prieto "sancocho" (siehe dort), mit schwarzen Böhnchen ("habichuelas negras)
nunca falta un pelo en un sancocho irgendein Haar findet sich immer in der Suppe
sandía, patilla Wassermelone (die dominikanische Wassermelone ist oval)
sandullo Wurstware aus Innereien vom gemordeten Schwein
sángano, zángano humorlos, witzlos, leer, geschmacklos
sángano de las brujas, zángano de las brujas sehr einfacher oder dummer Mensch
sangrar (la bomba) Wasserpumpe wässern
sangre  de Cristo, cayena Hibiskus, Eibisch, Nationalblume der Dominikanischen Republik
chupa sangre jemand, der andere ausnützt
de sangre mutig, adj.
tener la sangre caliente cholerisch sein, verärgert sein
tener la sangre de lagarto (richtig: "largarto") die Ruhe selbst sein (die Eidechse ist ein Kaltblütler)
tener la sangre de maco die Ruhe selbst sein (die Kröte ist ein Kaltblütler)
la sangre pesa más que el agua Blut ist dicker als Wasser
calentarse la sangre sich aufregen, sich ärgern
golpe de sangre Nesselsucht
irse en sangre stark bluten
mear sangre; estar en la olla (de presión); rototón, rototén; tener un bajo a mierda ohne Geld sein
subirsele la sangre a la cabeza sich aufregen, sich ärgern
tener la sangre dulce sanftmütig sein, angenehm sein
tener sangre espesa unsympathisch sein, rüde sein
tener sangre de plomo unsympathisch sein
tener sangre (e.g. para los niños, para los animales, etc.) ein Flair (für Kinder / Tiere, etc.) haben, beliebt sein bei...
tos de sangre trockener Husten
sangrero viel Blut, Blutlache(n)
sangrijuela, sanguijuela Blutegel
sangrino, -a adj. blutend
sangrú, sangrúa, sangrudo, -a unsympathisch, rüde
sangulutiai, sangulutiar, zangolotear wackeln, etc.; entfernen; intensiv suchen
sanguiyi magere, verbrauchte Person
Sanky Panky, m. männlicher Dominikaner, der sich prostituiert und "Gringas" oder "Gringos" sucht, die ihn aushalten
sanquear, sanquiai, zanquear eifrig jemanden oder etwas überall suchen; die Beine verdrehen beim gehen; viel und schnell gehen
sanqui dunkelhäutiger Mann, der sich die Haare blond färbt
sanquiai, sanquear, zanquear eifrig jemanden oder etwas überall suchen
san-ru, son-ru, (inglés: "sun roof") Dachfenster am Auto
santo remedio unfehlbares Mittel, unfehlbares Heilmittel
vender un santo, tirar pa´ lante wenn ein Bekannter einen Verbrecher nach einem schickt
santona Frömmlerin, Betschwester
santularia Frömmlerin, Betschwester
sapitos Aphten oder Blasen im Mund
saqueta mittelgrosse Tasche, meist aus Stoff oder Sacktuch
saramullo, -a liebevoll, sanftmütig
saranana, gustosa Krankheit, die starkes Jucken auf der Haut hervorruft
saraso, sarazo (correcto), zarazo halb reif oder halb gekocht, für Kochbananen und Früchte gebraucht; Homosexueller; halbe Errektion des Penises
sarataco Taugenichts, Mensch mit wenigen Fertigkeiten und von grostesker Erscheinung
sarazo (correcto), saraso, zarazo halb reif oder halb gekocht, für Kochbananen und Früchte gebraucht; Homosexueller; halbe Errektion des Penises
sarnícalo, cernícalo "cuyaya" (Falkenart), Turmfalke; schlechter Geruch, Geruch nach Falke
sarpacoñazo, zarpacoñazo etwas sehr Störendes, eine grosse Belästigung
sarrumas Brösel, Krümel
satería Frechheit, Koketterie
sato, -a frech, ausgelassen, unverdorben, lustig
estar sato con stolz sein auf
tener sazón es im Gefühl haben, speziell das Kochen
se la botaron, se la votaron grosse Ausgaben machen um ein grossartiges Resultat zu erreichen
"se fue a pique" wenn etwas kaputtging
se que se yo sea leichtes, undefinierbares Unwohlsein
se vuelve sal y agua es zerfällt ins Nichts
seba'o, sebá, sebado, -a, ceba'o, cebá, cebado, -a fett, eingefettet, gemästet, dick
seboso, -a, ceboso, -a fettig
seca sust. Drüsenschwellung in der Leiste
seco de la risa, adj. "gekrümmt" vor lachen
hielo seco Styropor
tener a uno seco genug haben von etwas oder jemandem
segueta, sust. mit dem Wunsch nach Drogen (auch Alkohol) und ohne Geld sein
segueta, seguetica leicht zu verführende junge Frau
dar seguidilla Lust auf mehr machen, "süchtig" machen (wie Erdnüsse)
seguí'o, enseguida sofort, gleich (zeitlich)
segunda base Mittagessen ("segunda base": eigentlich Ausdruck aus dem Baseball)
segunda base Geliebte, Geliebter
seguridad (sereno) Wachmann, Security
"sai", (anglicismo: size)  Grösse (Kleider, Schuhe etc.; vom Englischen: "size")
seibó (del inglés: "self-box") Möbel, wo die Utensilien des Esszimmers aufbewahrt und evtl. auch ausgestellt werden
semáfaro, semáforo Lichtsignal
"la semana de los tres jueves" "am Sankt-Nimmerleinstag"
no tener maíz que sembrar nichts besitzen
la semilla f. vulg. die Klitoris f.
la semilla f. Cashewnüsse, -kerne, Kernel
semilla de lino          (ver foto) Leinsamen
semillero Quartiere, wo viele arme Leute dicht gedrängt wohnen; Ort, wo Samen aufbewart werden; Ort, wo Pflanzen gekeimt werden, um sie nachher auszusetzen
semino Maulesel (Mutter: Eselin, Vater: Pferd); dümmliche Person
semos, somos 1. Person Plural von "ser": wir sind
SENASA (Seguro Nacional de Salud) staatliche Krankenkasse, Krankenversicherung
sencia, ciencia Wissenschaft
sencillo, -a umgängliche, angenehme Person
Seni Kurzform von "Seneida", "Seneyda"
senta'o, sentá, sentado, sentada sitzend
sentimiento, (rencor, odio) Groll, Hass
coger la seña den Wink, das Zeichen, etc. verstehen
sepetecientos viele, sehr viele
ser una ficha bekannt sein; einen schlechten Ruf haben;
ser más haragán que la quijá de arriba sehr faul sein (fauler sein als der Oberkiefer)
ser un toro, ser una tora gesund, stark, hart sein
ser una tremendidad mutig sein; widerspenstiges Kind; sehr erfolgreich mit Frauen sein
seré Bewölkung, die voraussichtlich länger bleibt
sereno (de la noche) feuchte Abend-, Nachtkühle, Kleinkinder sollen den Kopf gut bedeckt halten, ebenso sollen sich ältere und betrunkene Personen schützen, da sie sonst von einer Grippe befallen werden könnten
coger sereno sich erkälten oder eine Grippe auflesen wegen der feuchten Nachtkühle ("sereno")
seria-de-día-puta-de-noche (Alvaradoa Haitiensis) Blume, die nachts stark und angenehm riecht (Alvaradoa Haitiensis)
serruchar jemanden verbal schädigen, jemandem moralischen Schaden zufügen; die Kosten unter mehreren aufteilen
hacer un serrucho die Kosten unter mehreren aufteilen
un servicio (de papa frita, etc.) eine Portion (Pommes Frites, etc.)
"servilleta de pobre", musú Schwammkürbis (Gattung der Luffa), dessen "Skelett" fürs Peeling gebraucht wird, Frucht und Skelett werden musú genannt
sesura, cisura Riss, Ritze
setiao, zetiao (del inglés: "set up") vorbereitet, parat (von englischen: "set up")
seto Holzwand, die ein Haus in Zimmer einteilt
Shino Sänger der GRuppe "Aguakate", mit bürgerlichem Namen Gerpis Correa
shoppinista, m., f. Shopper, Shopperin, jemand auf Einkaufstour
si bibí..bí...bí...bí so ruft man dem Hund
siática, ciática Ischias, m. o f., Hexenschuss
sibilito, -a schwach, kraftlos
sica Exkrement, Kot; unbedeutende Person
sicario Killer, Auftragskiller
el sicote, m., cicote, m., zicote m. der Fussschweiss, m
(en) lo mismo de siempre (z.B. als Antwort auf "wie gehts?") das Übliche
sieso weibliches Gechlecht, Muschi; Anus
agua de los siete mares Liebeszauber, ein Getränk, das mit "brujería" (siehe dort) jemanden an einen binden soll
sifilazo plötzlicher Wechsel der Pläne; unerwartetes Ereignis (rührt von dem Gerücht her, dass die Syphilis zum Wahnsinn führen könne)
sijaya weibliches Geschlecht
sillatazo m. Schlag {m} mit einem Stuhl {m}
sin aju'te, sin ajuste unseriöse Person
sin ton ni son unordentlich, verrückt, sinnlos
estar sin sitio Durchfall haben; unruhig sein
sinchar den Sattel um den Bauch gürten beim Reittier
singa fia'o Frau, die sich gratis für Sex hergibt
singar verb, vulg., bañar a Bobby, bañar el perrito, pasar el rolo, dar estilla, dar brocha, dar felpa, dar los palos, dar tabla, cuchiplanchar, bimbinear, chichar, verb vulg., chingar, verb, vulg., dar leña, coger, vulg., chochar, vulg., echar un polvo, vulg., guallar oder guayar, verb vulg., majar, vulg., mangar, vulg., metérselo, verb vulg., mojarlo, verb, vulg., raspar, verb, vulg., clavar, vulg., chochar, vulg., dar pila de bolsa, dar binbín, dar con el de batusai (battousai) bumsen, ficken, verb vulg.
singón, m., singona, f. sexlustiger Mensch
singuiriñin lästiger Mensch
singulai (Cibao) Handy, Mobiltelefon (im Cibao)
sin-servir, m. y f., sust. jemand oder etwas Nutzloses, undankbare Person
sinvergüencería Schamlosigkeit, Unverschämtheit
sinvergüenchón so nennt eine Frau liebevoll einen Mann (umgekehrt wäre es eine "sinvergüenchona"), wenn er etwas freche Komplimente macht, dies ihr aber gefällt
siña juanica, la cosa, la costumbre, la luna, la regla, menstruación, mue'struación, periodo, periodico, visita Menstruation
siñó, señor Herr
"¡sió!" Laut, mit dem man Hühner vertreibt
"sión" (derivado de "bendición") Grussformel für Verwandte und Paten, z.B. "sión papá", "sión madrina" ("sei gesegnet...")
sipón Unterrock für Frauen
irse al sipote, irse al cipote "zur Hölle fahren"
hasta la siquitrilla sehr weit, bis ans Ende, auch fig.
siquitrillar beenden, aufhören, töten, eliminieren
sirimba Schwindel, Ohnmacht
sirvientica abschätzige Verkleinerungsform für die Hausangestellte
burla'o del sistema wenn man sich nicht zur Gesellschaft, zum System, zählt; unbekümmert um die Regeln
size (anglicismo, los dominicanos lo pronuncian "sai") Grösse (Kleider, Schuhe etc.; vom Englischen: "size")
Skim Ice Wasserglacé (Wassereis) in kleinen Stängeln, das an den Verkehrskreuzungen und von fliegenden Verkäufern verkauft wird. Die Verkäufer rufen "¡Kimei!"
sobar (un arma), cebar (un arma), rastrillar (un arma), manipular (un arma) (Schusswaffe) durchladen
sobar streicheln, massieren, reiben
Premio Soberano, Premio Casandra jährliche Musikveranstaltung wo dominikanische Musiker ausgezeichnet werden, eine Art dominikanischer Grammy, übertragen von Telemicro. Im Jahre 2012 wurde der Name von "Premio Casandra" nach "Premio Soberano" geändert.
sobera'o Decke unter dem Dach im Haus, um Dinge aufzubewahren, und die Hitze etwas zu mindern
sobrecoito, -a, sobrecorto, -a sehr kurz
sobrina (sobras de comida) Überreste vom Essen
"soda amarga" Sodawasser
¡sofoka!, ¡monta pila!, ¡jode!, ¡manda fuego!, ¡acaba con to!, ¡rompel!, ¡vamo' al mambo! los gehts!, auf gehts!
sofocación (Darm-) Blähungen, etc.
sofoca'o verärgert, ärgerlich
sofoque Ärger
soifita, solfita eloquente, einfallsreiche Person, jemand, der auch andere imitieren kann
solar Grundstück zum Bebauen
solfita, soifita eloquente, einfallsreiche Person, jemand, der auch andere imitieren kann
arrastra soga in Ungnade sein; wenn man Schwächen hat, die gegen einen verwendet werden können, (siehe: "cola que pisarle")
estar a soga corta über wenig Geld verfügen; an kurzer Leine geführt werden (kontrolliert werden)
sol de agua wenn es regnet im Sonnenschein und die Sonne scheint besonders stark, der Glaube geht dahin, dass dann eine Hexe heiratet (auch bei einem Regenbogen, der ja auch gleichzeitigem Regen mit Sonnenschein entsteht)
tetero del sol die Sonne am Zenit, die Sonne direkt über dem Kopf
estar al tetero del sol mit der Sonne direkt über dem Kopf sein (z.B. bei der Arbeit)
no se puede tapar el sol con un sólo dedo sagt, man, wenn man etwas nicht verleugnen kann ("man kann die Sonne nicht hinter einem Finger verstecken")
solapa Sandalette ohne Absatz für Männer; tiefer und flacher Bereich der Küste, meist mit glitschigem Moos bewachsen
limpiar un solar, chapear un solar ein Grundstück reinigen (Pflanzen und Unrat entfernen)
ser buen solda'o dienstbar sein; guter Arbeiter sein
solear, soliar, asolear viel Sonne abbekommen
soletas Sandaletten oder Hausschuhe aus Autoreifen oder Leder
soliar, solear, asolear viel Sonne abbekommen
soliviantar(se) (sich) ein wenig (hoch-)heben
soltar en banda, dar banda
"suelta me en banda"
suelto/a en banda
in Ruhe lassen, frei lassen, loslassen
lass mich in Ruhe
frei, ungebunden
vete por la sombrita zum Abschied: "geh im Schatten" (um sich vor der Sonne zu schützen)
somos de aquí hier sind wir alle miteinander vertraut
son-ru, san-ru, (inglés: "sun roof") Dachfenster am Auto

sona'o, (e.g. tigre sona'o)

berüchtigt (z.B. berüchtigter Verbrecher)
sonso, -a dumm, idiotisch, verblödet
soperón wie eine grosse Suppe; zu viel Flüssigkeit
sopetear mit Fingern oder Besteck etwas Essen probieren aus einem Teller oder einen Teil davon essen, und den Rest den anderen überlassen
sopa boba früher Fidelisuppe, heute auch Gemüsesuppe mit oder ohne Fideli (Vegis Achtung: allermeist mit tierischer Brühe)
sopión Reis mit Erderbsen (guandules), einem toten Tier und Kürbis (auyama)
la sopita, f. die Bouillon, f., Speisebrühe, f.
"¡sopla!" "gib Stoff!", "gib Gas!"
sopla pote, sust. jemand der hintenansteht
"soporto" "einverstanden", "das unterstütze ich"
soquete, zoquete Dummkopf, jemand, der sich leicht übers Ohr hauen lässt, naiver Mensch
sorbete, calimete, chupichupi Trinkhalm
sortilla Ring, Reif
sota Schlag
suape, m., mapo, m. Wischmop, m.; Rausch
darse su suape sich betrinken
suapear, suapiar mit dem Wischmop aufnehmen; jemandem eine Standpauke halten; jemandem die Arbeit künden
suapeo Standpauke
cogerlo suave, cogerlo suavena es locker nehmen
subido en sal leicht versalzen, zu salzig
subimiento, sust. Reflux; Krankheit der Gebärmutter
subí'o, subido oben, hoch, erhöht
subirse sich erregen, erzürnen, etc.
subirsele la guinea a la cabeza aufbrausen; vor Wut die Kontrolle verlieren
subirsele los humos stolz und eingebildet werden, niemanden mehr kennen, wenn man in der Karriereleiter aufgestiegen ist
sucedido kränklich, gebrechlich
sucierías Rituale der Magie, gewöhnlich, um Schaden zuzufügen
sución, suciona Schmutzfink
sucito, -a, adj. (Verkleinerungsform von "sucio") schmutzig
sudar albondigas schwitzen "wie Sau"
sudar como un caballo schwitzen "wie die Sau"
sudar más que el diablo stark schwitzen
sudar estopa stark schwitzen
sudar la gota gorda stark schwitzen
sudar un niño ein Neugeborenes tragen, um es an diesen Menschen gewöhnen
sudar el quilo, sudar el kilo stark schwitzen
entriparse en sudor die Kleider durchschwitzen
suecos Schweden-Zoccoli, Schwedenschuhe, (Swedish clogs), auch aus Plastik
dar suela sich liebevoll streicheln; viel umhergehen
sueldo de cebolla Hungerlohn
suelto/a en banda frei, ungebunden
vender un sueño hinters Licht führen, etwas vorgeben
suerte (lazos con cuales se amarran las piernas de cerdos y chivos) Schlaufe mit denen die armen Schweine und Ziegen an den Beinen gebunden werden, um zu verhindern, dass sie springen und die Zäune durchbrechen
suiche, suichi, swi(t)chi, m. (Licht)schalter, m.
suidá, ciudad Stadt
suidadano, ciudadano Bürger
suín, (del inglés: "swing") Pose; arrogante Haltung
sujetarse  la boca Diät halten, wenig essen und trinken; den Mund zügeln, um Probleme zu vermeiden
sujetarse  la lengua den Mund zügeln, um Probleme zu vermeiden
sulfurar(se) (sich) aufregen, (sich) ärgern
sumbai, sumbar, zumbar schrillle Töne erzeugen; ziehen, etc.
sumbí'o, zumbí'o, zumbido schriller Ton
sumbo, zumbo weiter Wurf; grosse Geschwindigkeit ("llegó en un zumbo", "er / sie kam blitzesschnell")
sumir eine Beule machen
los sumos, pl. die Laune, sg.
su'pensa, suspensa Ausbleiben der Menstruation
el sur der Südwesten (der Dominikanischen Republik)
sursir, verb stopfen (Textilien), vernähen, (schweiz: "wifle")
suspensa, su'pensa Ausbleiben der Menstruation
supia dickflüssige Suppe mit Reis und totem Tier
su'pirar, su'pirai, suspirar etwas stark herbeiwünschen
supiritar übertreffen
suplentear (bei der Arbeit) ersetzen
"supón", "suponte" "stell Dir vor"
supuesta darüber gestellt; provisorisch eingerichtet
leche supuesta Milch aus Pulver als Muttermilchersatz
surapa schlechte Reste Ware, z.B. auf dem Markt oder im Supermarkt
surullo, zurullo wurstförmiges Ding, auch essbar, aber auch Kothaufen
surumuná Speise aus gekochtem Kürbis (auyama), Gemüse, Butter und Salz
sustazo, su'tazo grosser Schreck
susto, su'to Schreck; ungute Vorahnung
dar un susto, fam. sterben
sustos, Taquicardia Herzrasen, Tachykardie
su'tazo, sustazo grosser Schreck
su'to, susto Schreck, Vorahnung
swi(t)chi, m., suichi, suiche, (Licht)schalter, m.

 

INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

top