INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

page down
 

H (ver también la letra "J" / siehe auch Buchstabe "J")
 
diferentes formas del verbo "haber" / verschiedene Formen des Verbs "haber":

haberá al lugar de habrá
haiga al lugar de haya
haigan al lugar de habrán
hanos al lugar de hemos

la habichuela f.           (ver foto) meist die Ackerbohne, f. die Saubohne, f. die Puffbohne, f. die Dicke Bohne, f. die Pferdebohne f. Vicia faba, f.
habichuela (el clitoris) die Klitoris, der Kitzler
habichuela con dulce süsse Bohnen (Ackerbohnen); wird gewöhnlich in der Karwoche, "semana santa", zubereitet und dann unter ein paar Leuten, auch Nachbarn, verteilt
habitai, habitar einen "conuco", kleinen Fleck Erde bepflanzen
habitante Laus
hablador (v. tb: jablador) Schwätzer, Lügner
hablar como los locos eine Wendung beim Thema im Gespräch machen
hablar mierda Smalltalk betreiben; Blödsinn schwatzen
hablar plumas de burro Smalltalk betreiben
hacendoso, -a fleissig, jemand, der alles Nötige unternimmt
diferentes formas del verbo "hacer" / verschiedene Formen des Verbs "hacer":

hadré al lugar de haré
hadrás la lugar de harás
hadrá al lugar de hará....
hadría al lugar de haría
haigamos al lugar de hagamos

hacer bulto, hacer pantalla

sich aufblähen, sich in Szene setzen, oder sich herumdrücken, bis man das Erwünschte erlangt

hacer caso beachten, sich abgeben mit einem
hacer cerebro sich eine bestimmte Situation vorstellen, speziell erotischer Art
hacer coca sich des Wettgeldes beim Spiel bemächtigen und damit abhauen
hacer cocote auf etwas sich sehr freuen, es stark erhoffen
hacer como Bla, (viene y se va) einen Blitzbesuch machen
hacer (verb) coro, m.  f. Gesellschaft leisten, verb; begleiten, verb
hacer chiki chiki, chiqui chiqui Liebe machen, bumsen
hacer un chin Liebe machen
hacer a uno gente erziehen; aus der Anonymität zum Erfolg führen
hacer el hielo nicht einladen, Freundschaft, Arbeit, etc. aufkünden; verachten; nicht beachten
hacer liga Freundschaft schliessen; gemeinsame Ideen haben; zusammenpassen
hacer pantalla, hacer bulto

sich aufblähen, sich in Szene setzen, oder sich herumdrücken, bis man das Erwünschte erlangt

hacer un paño con pasta ein Provisorium basteln (z.B. "hacer un paño con pasta con los cables hasta que venga el electricista")
hacer un papel, sust. eine Show abziehen, simulieren
hacer plancha, planchar jemanden bei einem Rendez-vous versetzen, jemanden trotz Abmachung warten lasssen
hacer tortilla, tortillear, verb Sex unter Frauen, lesbischer Sex
hacer un trabajo (brujería) magische Rituale ausüben
hacer del vientre, tatar, dar a la persona, dar del cuerpo, debasurar, ugs., obrar, ensuciar, dar del cuerpo austreten, Stuhlgang haben
hacer yuca, estar de yuca lange stehen; aufbleiben und die Geliebte umschwärmen oder (Militär:) Dienst leisten, z.B. Wache schieben; auf jemanden warten
hacerse una causa eine infizierte Stelle oder einen Pickel immer wieder berühren, sodass es verschlimmert
hacerse en dos gebären
hacerse el loco vorgeben, nichts davon zu wissen, den Unschuldigen spielen
hacerse en tres Zwillinge gebären
haitianos en una canoa vier Fleischkugeln ("albondigas") auf einem Schnitz Avocado
dejar halando aire, dejar jalando aire jemanden sitzen lassen, auslassen
halarse, jalarse abnehmen (Person)
halón, jalón starker Zug (Ziehen); Stechen einer Wunde oder eines Furunkels
hallai, hallar, jallar, encontrar finden
muerto de hambre geizig; sehr arm
no tiene hambre er / sie sucht die Arbeit nicht
hambre de cuadrito Riesenhunger
tener hambre en los huesos sehr geizig sein
hambriento, sust. Hungriger
hambriento, adj. geizig, wer nicht teilt
hamburguer Hamburger (Fast Food)
hamper (del inglés) Wäschekorb aus Plastik
happy, adj. angeheitert (Alkohol)
estar de happy Geburtstag haben
ser más haragán que la quijá de arriba sehr faul sein (fauler sein als der Oberkiefer)
harina plo plo nahrhafte Maisspeise
harisna, jarisna, hariña, jariña Nieselregen
harisñar, jarisñar, harinear, jarinear, hariniar, jariniar, etc. verb wenn Nieselregen fällt
la (h)armonía das dominikanische Nationalgericht n , wörtl. "die dominikanische Flagge", Bohnen (meist Ackerbohnen), Reis und ein totes Tier. Auch: "la bandera (dominicana)" und "la mixta". (s. Rezepte, um zu erfahren, wie DominikanerInnen den Reis zubereiten)
hartarse (con comida) sich vollessen (aber: "estoy harto de esa comida" heisst: "diese Speise kann ich nicht mehr sehen")
hartón der Essgierige
darse una hartura / jartura sich vollessen (aber: "estoy harto de esa comida" heisst: "diese Speise kann ich nicht mehr sehen")
hater, (plural: haters) Hasser/in, Neider/in
"no hay mente", "no tengo mente" "das ist mir egal"
...hasta donde dicen Cirilo ...bis am Arsch der Welt, ...bis ans Ende; die Stichwaffe bis zum Schaft hineinstossen
hasta la tambora bis am Schluss, ganz; genug von etwas (haben)
"¡heavy!", "¡que chulo!", "¡que ápero!", "¡tremendo!", ¡"lo último!",  "¡ta´cool!", "¡nice!", "¡que bien!" o "¡que bueno!" "super!", "cool!"
hecho mierda Krankheit mit allerlei Sympomen (wenn man sich sehr "scheisse" fühlt)
hechoi unfruchtbarer Baum oder unfruchtbares Tier
heder a barco viejo im Überfluss vorhanden sein
heder a chinchillín extrem nach Antillengrackel (schwarzer Rabenvogel) stinken
heder a perro muerto extrem stinken
heder a rayo extrem stinken
heder el pico Mundgeruch haben
hembrona schöne, kurvenreiche Frau
hería, herida Wunde
hermanarro wenn zwei Eltern sich zum zweiten Mal verheiraten und aus diesen Ehen zwei Kinder heiraten, sind das "hermanarros"
hermanos de cama Geschwister mit derselben Mutter und demselben Vater
hernia verical, hernia inguinal Hernie im Schambereich
hervores, jervores Reflux
heticarse, eticarse (sich) mit Tuberkulose anstecken
te hici'te, te hiciste Du hast es geschafft, Du hast die Chance beim Schopf gepackt
hicotea (oder jicotea) Süsswasserschildkröte
hielo seco Styropor
hacer el hielo nicht einladen, Freundschaft, Arbeit, etc. aufkünden; verachten; nicht beachten
hielura, yelura Schüttelfrost; Abkühlung
hierro, jierro Stichwaffe; Revolver, Pistole, "Knarre"
con tó ls hierros, jierros mit aller Kraft
higüera, jigüera Schale, kleines Becken aus der Kalabasse
higüero, jigüero Kalabassenbaum, Kalabasse
hijo, hija de bendición eheliches Kind
hijo de la cherna eine Beschimpfung vergleichbar mit "Hurensohn"
hijo, -a lindo, -a Lieblingskind
hijo de machepa sehr armer Mensch
hijo, -a del mundo uneheliches Kind; Kind ausserhalb der Beziehung
hijo, -a natural uneheliches Kind; nicht anerkanntes Kind
hijo del pollero Pechvogel, Unglücksrabe
hilo de bollito sehr dünner, schwacher Faden
hipertensia, hipertensión Bluthochdruck
hisopo, m. (falso:isopo) Wattestäbchen, n. Q-tips
hobachón, hobachona grosser, fülliger Mensch
hociquiar, jociquiar, josiquiar mit dem Mund berühren, mit dem Mund saugen
hojelata, hojalata Blech, Weissblech
¡hombe!, ¡hombre! Ausruf des Erstaunens oder der Freude
hombre callejero, mujerero, m., mujeriego, m. gewöhnlich verheirateter Mann (mit oder ohne Standesamt, siehe auch "unión libre") mit Freundin(nen) nebenher. Kommune Lebensweise in der Dominikanischen Republik
hombre con pelo en el pecho mutiger Mann
un hombre premiado ein gut bestückter Mann
un hombre que vive lejos ein gut bestückter Mann
un hombre responsable ein gut bestückter Mann
un hombre tumba'o Mann mit kleinem Geschlecht
gallo de hombre mutiger, wagemutiger Mann
hombría ausgeprägte Männlichkeit
honalla, jonalla viereckige Abstellfläche,d ie bis zur Hüfte reicht auf einem Sockel aus Erde und Holz, um  Kochtöpfe hinzustellen
hondearse, jondearse stürzen; sich hinabstürzen,
honrar a una mujer eine Frau standesamtlich heiraten, um so ihre Vergangenheit zuzudecken
hookah, huca, juca Wasserpfeife
hora del moro Essenszeit
hora del none wenn der Moment gekommmen ist; Moment der Entscheidung
hora dominicana steht für die Unpünktlichkeit der Dominikaner
hora tremenda Todesstunde
horcón Balken, der das Dach des Hauses stützt; Holzpfosten, der das Haus einzäunt
hormiga boba Ameise, die nicht beisst
hornalla, jornalla Nase, besonders eine grosse, platte
horqueta, jorqueta Holz in Y-Form
horquetilla, jorquetilla Entzündung aller Zehen
housing Gehäuse  (gebräuchlich bei Handies, Mobiltelefonen)
hoyanco tiefe Wunde
huacal (Bierkiste) "Ministerio de Interior y Policía" in Santo Domingo, wo es viele leere Flaschen hat, hier im übertragenen Sinn ein Gebäude mit vielen "botellas" (siehe ebendort); s.a. botellerío
huacalito (Bierkiste) wo es viele leere Flaschen hat, hier im übertragenen Sinn ein Gebäude mit vielen "botellas" (siehe ebendort); s.a. botellerío
huca, hookah, juca Wasserpfeife
me huele a coco rícamo das kommt mir verdächtig vor
huele-cemento wer am Cement (Klebstoff) riecht, um high zu werden
hueler, oler riechen
hueserio wenn die Knochen bei einem Menschen sichtbar sind
huesito de la contentura Steissbein; Suppenknochen
tener hambre en los huesos sehr geizig sein
venir por los huesos wenn man zu jemandem kommt, den man sucht, sei es wegen einer Schuld, oder die Polizei, die jemanden sucht, etc.
huesú, huesúa wenn die Knochen bei einem Menschen sichtbar sind
huevo de reuma, guevo de reuma, guebo de reuma Ganglion
huevo, vulg., el guebo m. vulg. el guevo m. vulg. der Schwanz m. vulg, der Penis m.
huidera, juidera, huidero, juidero "Flieherei", "Fortrennerei", Rennerei, Hetze
humo, jumo Rauch, Rausch vom Alkohol; Benommenheit, Schwindel
subirsele los humos stolz und eingebildet werden, niemanden mehr kennen, wenn man in der Karriereleiter aufgestiegen ist
como un huso schweigsam wie ein Grab
huyentar, ahuyentar vertreiben, wegjagen

 

INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

top