INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

page down

G
 
gabela Vorteil in einem Streit oder Kampf oder Kampfspiel
dar gabela Vorsprung geben, Vorteil gewähren
gabetero, (correcto: gavetero) Kommode mit Schubladen
gabiar(se) besteigen, erklettern
gacho, -a Mensch oder Tier, dem ein Ohr fehlt oder das herabhängt
gagá typische haitianische Folklorefigur, mit einer religiösen Konnotation. Die Figur tritt hauptsächlich maskiert am Karneval auf und hat sich in die dominikanische Kultur, speziell in den Behausungen der Zuckerrohrplantagen, eingefügt.
gagear stottern
gago Stotterer
gaivaniar, galvaniar ziellos umhergehen
gajo Schnitz; Haarbüschel
galacha Satinhut, den früher die Mädchen trugen
galano, -a jemand mit hellen honig- oder mandelfarbenen Augen; jemand, der Komplimente macht; jemand, der sich elegant kleidet
galapago Sattel für Frauen, wo sich beide Beine auf derselben Seite befinden
galería Balkon oder ebenerdiger geschützter balkonartiger Bereich an der Front des Hauses
galillo Kehle, Adamsapfel
galvaniar, gaivaniar ziellos umhergehen
galipote, dundún Mann, der sich in ein Tier, einen Baum, oder einen Baumstrunk verwandeln kann
gallareta Schwimmvogel mit Schwimmhäuten
hablar como una gallareta viel reden, viel schwatzen
gallera Ort, wo der Hahnenkampf stattfindet. Der Hahnenkampf wird gewöhnlich bis zum Tod einer oder beider Hähne geführt. Geschwür
galleta Ohrfeige; Cracker, salziger Keks
gallina (cobarde) feige Person;
comer gallina (besuquear) schmusen im Haus der Verlobten unter Aufsicht deren Mutter
buena gallina schöne Frau
comer gallina sich ohne die geringste Scham innig liebhaben
"zió, gallina" "schweig, Feigling"
gallina vieja da buen caldo bedeutet, dass eine Frau mit Erfahrung u.U. das grössere Vergnügen bereitet
gallinero Bereich in Kinos, Theater, etc., wo die ärmeren Leute Zutritt haben
gallinota schöne, grosse Frau
gallito mutiger Mann, auch wenn in der schwächeren Position; Drink mit Rum und einer Olive
gallo Stimmbruch
gallo (de arroz) ungeschältes Reiskorn im geschälten Reis, (s. Rezepte, um zu erfahren, wie DominikanerInnen den Reis zubereiten)
"ahí no canta mi gallo" "damit bin ich nicht einverstanden"
gallo de hombre mutiger, wagemutiger Mann
gallo loco labiler, unbedachter Mensch
en menos que canta un gallo blitzesschnell, in einem Augenblick
polvo de gallo vorzeitiger Samenerguss, Ejaculatio praecox
"¡que va, gallo, que va!" "gewiss nicht!"
arribote ganz oben, weit oben (Aumentativ von arriba)
arribote ganz oben, weit oben (Aumentativ von arriba)
gamba'o, gambá, gambeto gambeta o-beinige Person
ganado al piso Weidefläche mieten
gancho, ganchito, palito de ropa Wäscheklammer
ir de gancho eingehakt gehen
las ganas: como en: "como le da las ganas", fam. gilt in der Dom Rep (nicht wie z.B. in Spanien) als starker Ausdruck. Er macht, was er will. Starker Unterton von Respektlosigkeit. "ganas" kann je nach Anwendung einen anzüglichen Unterton erhalten, also Vorsicht bei dem Wort! (e.g. "ich habe (keine) Lust auf ein Eisg" z.B. übersetzen mit: "(no) tengo deseo(s) de (un) helado")
gandío sust. Habgieriger, Egoist
gangorra (cañamo) feiner starker verwirkter Faden (z.B. für Flugdrachen)
garabatillo Gonorrhö, Tripper
garabato kleiner, eisener Anker mit drei Haken; etwas Gekrümmtes, Verbogenes; auch eine Person;
ein "pelotero" (Baseballspieler) wurde "Garabato Sakie" genannt, weil er in den Kurven grosses Geschick bewies; etwas Unverständliches; Humbug
garata con puño, rebú con puño wenn mit Fäusten um etwas, z.B. Geld oder Essen, etc., gekämpft wird
gardiar bewachen, überwachen, kontrollieren
en garete, al garete durcheinander; unkontrolliert, verrückt
gargajo Nasen- und Rachenschleim, der hochgezogen und duch den Mund ausgespuckt wird
gargajuelo ausgeprägtes Atmen eines Sterbenden
garrapela, carrapera Halsschmerzen mit trockenem Husten
sacar las garras, sacar los ojos, sacar las uñas verraten
voy a ver si el gas pela pass bloss auf
echar un gas, echar gases ugs rülpsen verb
gasá Schlaufe am Ende eines Fadens oder einer Schnur, gewöhnlich mit Laufknoten
gastadera "Geldausgeberei"
gastrólogo, gastroenterólogo, (especialista de vias digestivas) Gastroenterologe (Spezialist / in für Magen-Darm-Trakt und damit verbundene Organe)
gata alter Hut, meist aus Filz; Glaskugeln ohne Zeichnung, mit der die Kinder spielen
gata de Maria Ramos que tira la piedra y esconde la mano bedeutet, dass jemand eine List braucht, um einen zu hintergehen, aber gute Absichten vorgibt
no sacar ni una gata a mear nichts haben, zu nichts in der Lage sein
gato Dieb; Wagenheber
gato barcino weisse, gelbe oder graue Katze mit schwarzen schmalen Querstreifen; Dieb
gato en vidriera Brillenträger
bañarse como un  gato sich mit ganz wenig Wasser waschen
en lo que despe'taña un gato (in einem Wimpernzucken einer Katze) blitzesschnell, in einem Augenblick
encontrar los tres pies del gato etwas suchen, dass es nicht gibt; suchen, bis man das Unmögliche findet.
estar en la de amansa gato, verse en la de amansa gato sich in Gefahr befinden
salvarse en uña de gato wundersam einer Gefahr entgehen
tener gato entre macuto wenn jemand etwas verbirgt, z.B. eine Falle stellt, etc.
tener más vida que un gato widerstandsfähig, robust sein
tener los gatos entre el fogón wenn man an diesem Tag nicht gekocht hat (legten sich die Katze auf die Feuerstelle)
gavela, gabela Vorteil in einem Streit oder Kampf oder Kampfspiel
gavetero Kommode mit Schubladen
gaviar(se) hochgehen, hochklettern
gavillero Viehdieb, Dieb, Mitglied einer Diebesbande
gengibre               (ver foto) Ingwer
hacer a uno gente erziehen; aus der Anonymität zum Erfolg führen
gentío Menschenmenge
Gilé (Gillette) Rasierklinge
gina, jina Baumart und deren Frucht
gira Beiwort für bunte Vögel
girarle a alguien um etwas (Geld, Zigaretten, etc.) bitten
globo, Duarte 1-Peso-Schein
glosero, glotón Vielfrass, Fresssüchtiger
gofio gemahlener und gerösteter Mais mit Zucker. Die Kinder spielen damit, indem sie den "gofio" in den Mund nehmen und sprechen, so dass er heraussprüht
goigorito Rülpser
goleta Schuhwerk aus Lastwagenpneu; Golete, Schoner (Schiff)
golmar, gormar, gormitar, vomitar erbrechen; kotzen, vulg.
gologolo Fellatio, Blasen (Sex)
golondrino, incordio, tortero Entzündung der Achselhöhlen
golopón Schlag mit der Handfläche aufs Ohr
goloseo Sehnsucht, f., Wunsch, m.
golpe de sangre Nesselsucht
bola de golpe kugelförmiges Mittel, das in Wasser aufgelöst bei Schlägen eingenommen wird
botar el golpe ausruhen, entspannen
golpiá, agolpiá Tracht Prügel
golpiar, golpear schlagen
gollejo die weisse Hülle um den essbaren Teil der Orange
una goma, una jicotea, (un dinero extra) ein Zugeld
por la goma treffsicher, unfehlbar, ins Schwarze treffend, zielsicher
gomera Reifenhandlung, Altreifenhandlung, Reifenreparaturwerkstätte
gomero Reifenhändler, Altreifenhändler
gomita Gummiband
el gómito, el vómito das Erbrechen
gorgojo Insekt (Käfer), das die "habichuelas" (siehe dort) und andere Bohnen angreift
goriar, gotiar, gotear tropfen, verb
gormar, gormitar, golmar, vomitar erbrechen; kotzen, vulg.
gormitar, gormar, golmar, vomitar erbrechen; kotzen, vulg.
gorombo Mensch mit einwärts Fusshaltung
gorra Mütze, Baseballmütze
beber de gorra gratis trinken, obwohl man bezahlen müsste
comer de gorra gratis essen, obwohl man bezahlen müsste
entrar de gorra gratis sich Zutritt verschaffen, obwohl man bezahlen müsste
gota Tropfen; Epilepsie; grosse Beschwerden; Krämpfe; Gicht
darle la gota in Ohnmacht fallen
sudar la gota gorda stark schwitzen
goteo Ohnmacht wegen Hunger
gotiar, goriar, gotear tropfen, verb; fallen aus dem Stand oder einer Höhe und krank werden oder sterben;
gozar un mundo einen Riesenspass haben, eine Riesengaudi haben
Grabiel Gabriel
gracia mohosa, gracia mojosa alter Witz, abgenutzter Scherz
grajo, m. Achselschweiss, m.
correr grande, correr chiquito (zapatos, ropa, etc.) wenn Kleider oder Schuhe etc. grösser oder kleiner als die angegebene Nummer sind
quedarle grande ungeeignet für eine Aufgabe sein
granear fallen
grania'o, granea'o, graneado gekörnt, körnig (z.B. der Reis, wenn er nicht klebt), (s. Rezepte, um zu erfahren, wie DominikanerInnen den Reis zubereiten)
tú me tienes un grano incha'o Du nervst mich, mir reichts mit Dir
granos (testículos), fam. Hoden
gratey Pflanze ähnlich dem "bohuco", die brennt auf der Haut, wenn man sie darauf reibt
gravidez wird auch statt "gravedad", der "Ernsthaftigkeit" einer Krankheit, verwendet
greca (meist achteckige), aluminiumene, Espresso-Kaffeekanne,
greña; pajón Strubbel; wilde Frisur
greñú, greñúa mit einem  Strubbel; mit einer wilden Frisur
grifo, -a, adj. wenn Vögel erblich bedingt eine unordentliche Struktur der Federn aufweisen
grillo, m. Luder, n., Prostituierte, f.
grillos (esposas) Handschellen
grima Angst, Grasuen
gringiloso mühsam
gritadera Schreierei, fortwährendes Schreien
gritar a alguien um jemanden trauern
a grito pela'o mit lauter Stimme
grua Freundin, die ihren Freund stets aus den Festen herausholt und ihm so die Freude verdirbt
¡guácala! Ausruf bei Ekel, oder um Unglück zu vertreiben
guácara, adoratorio Kulststätte zur Verehrung von Göttern bei den alten Kulturen Amerikas
guachi (ver "guachimán") siehe "guachimán"
guachimán m., guachimánes pl., guachi Wachmann (von "watchman"), Security
guachipa, escabiosis Scabies, Krätze
guagana Müdigkeit, Schlafsucht, Schwäche in den Beinen
la guagua, f. der Bus, m., der Minibus, m., im weiteren Sinne auch Auto, n.
(guaga) caliente öffentlicher Bus ohne Aircondition, der überall auf Verlangen hält
guagua voladora Kleinbuss, der schnell fährt, oft rast
se le va la guagua er / sie verliert die Kontrolle
guaguero Fahrer einer "guagua" (der Bus, der Minibus)
guaimama handgefertigter Schuh aus Tuch und LKW-Pneu (er soll so heissen, weil er schmerzhaft zu tragen sei, und man darum "¡guai mamá!" rufe)
gualebas grosse Füsse
gualladura, guallón, raspón Schürfung
gualla hielo, guaya hielo, guallahielo, guayahielo altmodisches ungestaltes Handy / Mobiltelefon, das wie ein Eisschaber aussieht
(donde el peluquero:) un guallaito, un quemaito, un fei ("face") bajito (Beim Herrencoiffeur:) ein auslaufender Haarschnitt
gulla'o, guaya'o, frío-frío, yun-yun, raspa'o, ra'pa'o Getränke mit geschabtem Eis und einem Saft und Rhum, oft von Strassenverkäufern mit Dreirad verkauft
guallar, guayar, verb., cuchiplanchear, bañar a Bobby, vulg. bañar el perrito, chichar, bimbinear, verb vulg., coger, ver vulg., chochar, vulg., pasar el rolo, dar estilla, dar brocha, dar felpa, dar los palos, echar un polvo, vulg., majar, vulg., mangar, vulg., meterselo verb vulg., mojarlo verb, vulg., raspar verb, vulg., singar, vulg., clavar, vulg., chochar, vulg., dar pila de bolsa, dar binbín, dar con el de batusai (battousai) ficken, bumsen, vulg.
guallar, guayar, verb., quemar, hacer un "face" bajito (donde el peluquero) die Haare auslaufend schneiden (beim Herrencoiffeur)
guallar, guayar, verb. raspeln, (durch die Reibe) reiben, raffeln (Helv.)
guallar la gomas, guayar las gomas Die Reifen quietschen lassen
guallo, guayo, m. (Käse-, Gemüse-, etc.) Reibe, Raffel (Helv.)
guallón, raspón, gualladura, guayón, guayadura Schürfung
guama, guaba Baum, Hülsenfrüchtler (Inga edulis)
no es guama das ist nicht zu vernachlässigen, das ist wichtig
guamas Pesos (Münzen); essbare Früchte der "guama" (siehe dort)
guamiar arbeiten, hart kämpfen
guanábana Stachelannone, Graviola, Baum (Annona muricata) und deren Frucht; Leistenbruch, Hodenbruch, Wasserbruch
guanajo Dummkopf; gutmütiger Typ, grossherziger Mensch
el guandul, m.        (ver foto) die Erderbse f, Bambara-Erdnuß f, (Vigna subterranea)
estar como el primer guandul stark, kräftig, gesund sein
guanga haitianischer Zauber
echar guangá verdummen, verblöden
guango dumm
guanguanche Köder aus fauligen Fischen
guanimo Speise aus gekochten, mit Maisblättern eingewickeltem, Maismehl mit totem Tier und weiteren Zutaten
guano Palmblätter, die zum Flechten von Behältern und für Besen verwendet werden. Kot der Fledermäuse.
guantazo starker Schlag
a la guapa beherzt, mutig
guapén (en Azua), mapén, buenpán, pan de fruta, guenpán, en Neiba: avapén Brotfruchtbaum und dessen Frucht (Artocarpus altilis)
guapo ärgerlich, verärgert; mutig, furchtlos
ponerse guapo sich ärgern
guaraguao Rotschwanzbussard (Buteo jamaicensis jamaicensis), Raubvogel aus der Familie der Habichtartigen
guaramo Willenskraft, Tapferkeit
guarapear(se) trinken
guarapo Zuckerrohrsaft
menta de guardia lokal berühmtes grünes Pfefferminzbonbon, wird von den "viajeros" (siehe dort) oft ins Ausland mitgenommen
guarecarse, resguardarse sich schützen
guaremate, guare mate gefallsüchtige Person, die sich von allen benutzen lässt, Laufbursche
guariqueña Handarbeit mit Tuch (Stickerei)
guarguero, garguero Rachen, Schlund
guartárfaras arme, hässliche Leute
guasábara sehr stacheliger Baum (Eugenia eggersii), wächst auf trockenem Boden in Wäldern, vorwiegend im Süden der Dom. Rep.
guataca Ohr; Klaps
guate langer Gebrauch, zu langer Gebrauch
ir de Guatemala en Guatepeor es wird immer schlimmer
guavaberry süssliches Getränk aus einer kleinen, roten Frucht (englisch: "Guavaberry", Myrciaria floribunda), mit dem die "cocolos" (siehe dort) feiern
guaya hielo, gualla hielo, guayahielo, guallahielo altmodisches ungestaltes Handy / Mobiltelefon, das wie ein Eisschaber aussieht
guayabera, chacabana, guayabana Hemd mit vielen Taschen, das anstatt eines Anzug getragen wird, Es wird ausserhalb der Hosen getragen;
guayabera Prsotituierte
guayaba                    (ver foto) Guave
guaya'o, gualla'o, frío-frío, yun-yun, raspa'o, ra'pa'o Getränke mit geschabtem Eis und einem Saft und Rhum, oft von Strassenverkäufern mit Dreirad verkauft
guayar, guallar, verb. raspeln, (durch die Reibe) reiben, raffeln (Helv.)
guayar, guallar, verb., quemar (donde el peluquero), hacer un "face" bajito die Haare auslaufend schneiden (beim Herrencoiffeur)
guayar la gomas, guallar las gomas Die Reifen quietschen lassen
guáyiga Pflanze der Familie der Zamiaceae (Familie der Palmfarne)
bollo de guáyiga knödelartige Speise aus dem Mehl der Wurzel der Guáyiga (siehe dort)
guayo, guallo, m. (Käse-, Gemüse-, etc.) Reibe, Raffel (Helv.)
guayón, raspón, guayadura, guallón, gualladura Schürfung
ponerse guapo sich ärgern
el guebo m. vulg. el guevo m. vulg., huevo, vulg. der Schwanz m. vulg, der Penis m.
el guebo del oido, el guevo del oido der äussere Teil des Ohrs
guebo de reuma, guevo de reuma, huevo de reuma Ganglion
guebón, guevón, ñema, ñemú, Tollpatsch, Dummkopf
güeita, vuelta Runde, Tour
güeleroso, oloroso duftend, wohlriechend
"gueje-gueje" Spott über etwas, eine Tat, oder jemanden
güeno, bueno gut
guenpán, guapén (en Azua), mapén, buenpán, pan de fruta, Baum und Frucht des Brotfruchtbaum (Artocarpus altilis)
güépere, huesped Besuch, Gast; es heisst dass ein Schmetterling im Haus Besuch ankünde
güérfano, huérfano Waise
güesamenta, osamenta Gebeine, Skelett
güeso, hueso Knochen
guillarse sich verloben, sich Freundschaft versprechen; etwas im Verborgenen tun, auf geheimnisvolle Weise
guille, m. verborgene Beziehung
guimba Person mit einem schwankenden Gang aufgrund eines Problems mit Hüfte, Bein oder Fuss
guimbo jemand, dem ein Ohr fehlt
guindaleza herabhängender Schmuck, herabhängende Dekoration
guindar hängen, sterben
guindar los tenis, fig. para morir(se) "abkratzen", fam., fig. für sterben
guinea Perlhuhn
subirsele la guinea a la cabeza aufbrausen; vor Wut die Kontrolle verlieren
guineito, el guineo verde    (ver foto) die grüne, unreife Banane, wird gekocht gegessen
el guineo (maduro)            (ver foto) die (Ess)banane
el guineo verde, guineito    (ver foto) die grüne, unreife Banane, wird gekocht gegessen
güira Güira (s. Wikipedia), Musikinstrument, das ähnlich wie ein "Waschbrett" tönt
güirazo, cabezada Schlag mit dem Kopf
güiri-güiri traditioneller Merengue in der Besetzung mit Akkordeon, Saxophon, Güira und Tambora
guirigay, lenguaraje Geschwätz, Kauderwelsch, typisch dominikanische Redensweise
güiro Kopf
coger un güiro etwas aus einer Liebesgeschichte erfahren
guisara wilde Person; sehr scheuer Mensch
guivio kurvig, gekrümmt
guloya Anglizismus von "good lawyer", eine Figur des Karnevals, besonders in den Anbaugebieten des Zuckerrohrs im Osten des Landes, unter dem Einfluss der "cocolos" (siehe dort) und englischsprachiger Immigranten
gumarra Prostituierte
gurgucia sehr hässliche Frau mit niederem sozialem Status
guridi unwichtige Person
gurrufelo geschniegelte Person
gurrupier Helfer auf dem Lastwagen, der die Ware verteilt
gurú (capo), m. Chef einer Bande, eines Clans
gurupela Strick oder Stoff, der unter dem Schwanz des Reittiers zur Befestigung des Sattels angebracht wird
los gusanos, fam. der Abschaum
gustanini Mann mit viel Erfolg bei den Frauen
gustazo Vergnügen
un gustazo, un trancazo hinter dem Vergnügen lauert eine Gefahr
gusto cubano starkes Jucken
darle gusto al cuerpo einen Wunsch befriedigen, einen Wunsch erfüllen
el gusto es el rastrilla der Geschmack bestimmt
gustosa, saranana Krankheit, die starkes Jucken auf der Haut hervorruft
gv (jevy, del inglés "heavy") toll (Abkürzung z.B. in den Socialmedia für jevi, s.a. dort)

  
INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

top