INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

page down

D
 
"¡daca!" ("¡dame acá!") "gib her!"
dajao in der Dom. Rep. häufiger Süsswasserfisch (Agonostomus monticola)
"ese hombre es una dama" sagt man von einem gepflegten, höflichen Herrn
damajuana, damesana mittelgrosses Korbflasche
"dame lu" "erklär mir das bitte", "was geht ab?"
damesana, damajuana mittelgrosses Korbflasche
daña'o, dañá schwindsüchtig; tuberkulös
mejor de ahí se daña besser gehts nicht
da'o gegeben, geschenkt
dao al peca'o ärgerlich, gehässig, verärgert
dar zahlen, bezahlen, verkaufen; Profit bringen
dar de baja, dar rilí (del inglés "release") Beziehung auflösen
dar banda, soltar en banda,
"suelta me en banda"
suelto/a en banda
in Ruhe lassen, frei lassen, loslassen
lass mich in Ruhe
frei, ungebunden
dar con banda auf Alles oder Nichts; ausser Kontrolle
dar una bola jemanden im Fahrzeug eine Strecke mitnehmen
dar bola negra draussen lassen, nicht einladen, Freundschaft, Arbeit, etc. aufkünden
dar(se) candela (sich) lieben; (sich) streicheln
no dar bola unbegabt sein für etwas
dar brega Probleme bereiten
dar cajeta schlagen; kritisieren; schiessen; bumsen, vögeln
dar canquiña Sex machen; schlagen
dar carpeta Arbeit geben, Mühe machen, unangenehm sein
dar en el clavo die Lösung finden, z.B. etwas zum laufen bringen
dar coba schmeicheln, sich einschmeicheln
dar cordel vorgeben, dem Gegenüber alles zu gauben, um mehr in Erfahrung zu bringen
dar para alguna cosa für etwas begabt sein
dar cotorra überreden; auf jemanden einreden
dar cuaba schlagen, verprügeln; zurechtweisen; bumsen, vögeln
dar cuerda sich über jemanden lustig machen, auslachen
dar del cuerpo, debasurar, ugs., obrar, ensuciar, dar a la persona, hacer del vientre, tatar austreten, Stuhlgang haben
dar por el chiquito anal verkehren
dar gabela Vorsprung geben, Vorteil gewähren
dar hilo fortschicken, Beziehung beenden
dar una lactancia nerven
dar la lata stören; auf etwas beharren; viel (unnützes Zeug) reden; Witze machen
dar lija vögeln, bumsen
dar luz grünes Licht geben, (gebären: "dar a luz")
dar machete, dar tijeras schlecht über andere reden, Gerüchte verbreiten, kritisieren
dar en la madre auf eine Schwachstelle einprügeln; jemanden unbemerkt betrügen
dar máquina pa trá zurückgehen, zurückfahren, von einem Vorhaben abkommen;
dar muelita, meter muelita (zärtlich für) anbaggern verb ugs., umwerben verb
dar muela, meter muela anbaggern verb ugs., umwerben verb; überzeugen, ugs.
dar oreja anspielen auf etwas; seinen Intimbereich zeigen, absichtlich oder nicht
dar el palo de la gata etwas zum Scheitern bringen; jemanden überwältigen
dar pá bajo töten, umbringen

dar la para (paranoia)

Respekt einfordern
dar pata zu Fuss viel gehen
dar una pedrá mit einem Stein schlagen
dar una pela jemanden im Wettstreit, Streit oder Kampf besiegen; verprügeln; bumsen, vögeln
dar una pela de lengua jemanden beleidigen
dar por el pela'o die Wahrheit sagen, auch wenn sie weh tut, den Finger auf die Wunde legen, fig.; jemandem am gleichen Ort wehtun
dar pelicula eine Show abziehen; Intimteile öffentlich absichtlich zeigen; öffentlich Sex praktizieren
dar a la persona, dar del cuerpo, debasurar, ugs., obrar, ensuciar, dar del cuerpo, hacer del vientre, tatar austreten, Stuhlgang haben
dar pila de bolsa, dar binbín, dar con el de batusai (battousai), dar estilla, dar e'tilla, dar leña, dar brocha, dar felpa, dar los palos, dar tabla, pasar el rolo, bimbinear, cuchiplanchar, chichar, verb vulg., bañar a Bobby, bañar el perrito, coger, ver vulg., chochar, vulg., echar un polvo, vulg., guallar oder guayar, verb vulg., majar, vulg., mangar, vulg., metérselo, verb vulg., mojarlo, verb, vulg., raspar, verb, vulg., singar, vulg., clavar, vulg., chochar, vulg. bumsen, ficken, verb vulg.
dar piña bumsen, vögeln; schlagen, auch im Sport
dar rilí (del inglés "release"), dar de baja Beziehung auflösen
dar río de agua viva a alguien jemandem Probleme machen
dar rueda viel umhergehen oder umherfahren
dar suela sich liebevoll streicheln; viel umhergehen
dar un susto, fam. sterben
dar taquito vergewaltigen
dar tijeras, dar machete schlecht über andere reden, Gerüchte verbreiten, kritisieren
dar sus tiritos verborgene Liebesbeziehung(en)
dar un tiro etwas stehlen; schiessen
dar un toque klingeln lassen; anklopfen (Facebook)
dar un tumbe betrügen
dar tusa, dar tuza vögeln, bumsen
dar en la vena del gusto, dar por la vena del gusto, Freude bereiten
dar vi'tilla, dar vistilla bumsen, vögeln
dar volío Sprünge machen; sich für etwas sehr anstrengen müssen
no dar pie con bola für etwas ungeeignet sein
dar por la yugular betrügen
darle viel trinken (Alkohol); schlagen
darle al ca'co nachdenken, angestrengt nachdenken
darle la gota in Ohnmacht fallen
darle gusto al cuerpo einen Wunsch befriedigen, einen Wunsch erfüllen
darle mente sich sorgen um, sich kümmern um ("no le doy mente", "no tengo mente", "no hay mente", das ist mir egal)

(darle) pa que se compre (una casa, un camión, etc.),

(jemandem) sehr viel geben (quantitativ oder qualitativ)
darse barniz sich schminken
darse ferré, arreglarse la "carrocería" (el cuerpo) sich herausputzen, schminken
darse un palo (de ron) sich betrinken
darse un pase eine Linie Droge hochziehen, einen Zug von einer Zigarette mit Drogen, z.B. Hanf, nehmen, etc.
darse los poderes sich die Haare schneiden (lassen)
darse pronto sich beeilen
darse un tralú sich gleichen
darse un trasunto sich gleichen, sich ähneln
darse de vitrina; estar de vitrina sich viel zeigen; häufig an einen bestimmten Ort gehen, um sich zu zeigen; sich ein Schönheitsmodel wähnen und nicht arbeiten; modelmässig aussehen
darse un voltio eine Runde drehen, ausgehen
darsela con algo sich etwas auf sich selber einbilden, eingebildet sein
darsele gut herauskommen, was man macht; sich entrüsten
"date a creer" "sag die Wahrheit" (zu jemandem, der oft lügt)
campana (datura) Datura
de abajo coronado rociado con dos toletes "Concón", "Habichuelas" und zwei "Plátanos": angebratener (angehockter) Reis, Bohnen und zwei Kochbananen (s. Rezepte, um zu erfahren, wie DominikanerInnen den Reis zubereiten)
de bote en bote zum Überlaufen voll
de carambola zufällig; als NächsteR
de pinga gross, immens
de un tiro in einem Zug, blitzesschnell
debajo de cualquier yagua vieja sale un alacrán wenn eine Überraschung eintrifft
debandarse auseinander fallen, zerbrechen; überschwenglich zärtlich sein
debarata'o erschöpft, müde, ungeordnet; ohne Geld
debasurar, ugs., obrar, ensuciar, dar del cuerpo, dar a la persona, hacer del vientre, tatar Stuhlgang haben
como debe de ser wie es sich gehört
debemba'o ausgeleiert, lottrig
debilidencia (debilidad) Schwäche, etc.
debino (divino) göttlich
deboronar, desboronar, desmoronar in kleine Stücke zerbrechen, (Gebäude, etc.) zerfallen
decacarañar abbröckeln von Farbe
decacarar, (descascarar) schälen
decacararse, descacararse im Ruin sich befinden und es wird immer schlimmer
decacarillar schälen
decalabrar eine Wunde auf dem Kopf mit einem harten Gegenstand zufügen;
decalabre, (descalabro) Schaden, Misserfolg
decalai, decalar berauben; töten
decalenta'o wütend, zornig, gereizt, am Ende der Geduld; sexuell erregt
decalentarse wütend sein, zürnen, gereizt sein, am Ende der Geduld sein; sich sexuell erregen
decamar (descamar) (Fisch) entschuppen
decatao (sin casta) ohne Klasse, degeneriert
decena 10 Pesos
decenso (descenso) (medizinischer) Vorfall
decerebra'o Muskelschwäche im Nacken; wenn man den Kopf nicht mehr stützen kann; dumm, unverständig
decir cuatro verdades jemanden beleidigen, jemanden beschuldigen
decirle del mal que va a morir beleidigen, alle Schande sagen
decocota'o ohne Kopf; tot; aus einer grossen Höhe gefallen
decocotar köpfen
decocotarse den Kopf verlieren, sich köpfen
decolgarse zusammenströmen vieler Leute
decolori'o entfärbt, blass, sehr weiss
decomchumfla'o decomchumflá beschädigt, zerstört, kaputt
decompo'tura Magenbeschwerden, meist mit Diarrö
deconchavado beschädigt, kaputt, zersetzt
deconchinfló, -á kaputt, beschädigt
decontrolar verwirren, sich nicht kontrollieren können
decoyunta'o mit Gelenkschmerzen
decrepitar zum Greis werden
decricajar(se) zerfallen, auseinander fallen
decuadra'o aus der Reihe fallend, nicht ins Schema passend
decuadrar aus der Reihe fallen, nicht ins Schema passen
decuadrilao, decuadrilá mit Schmerzen, von Schmerzen geplagt, vom Weg abbringen
decuarta'o, decuartá, arranca'o, arrancá, frito, estar en la olla (de presión); rototón, rototén; tener un bajo a mierda; mear sangre ohne Geld sein
dedenta'o wenn ein Zahn oder mehrere fehlen
tener su dedo amarrado ein heimliches Interese an etwas haben
defenderse como una cacata, ...como un cangrejo sich blitzartig wehren, schlagfertig sein
definfarrar zerreissen; verschwenden
definirse "sich definieren", sich festlegen, in Meinung, Ansichten etc.
deflecar konsumieren; kaputt machen; etwas durch Schläge auf jemanden kaputt machen
deflecarse sich verletzen im Streit; sich gegenseitig Zärtlichkeiten austauschen; viel tanzen, aneinandergeschmiegt
defondar (desfondar) den Boden ausschlagen, den Boden wegnehmen
deforzado, defuerza'o entkräftet
degañotarse (desgañitarse) sich die Seele aus dem Leib schreien; heiser werden
degaritar(se) einen Ort verlassen, fliehen
degarita'o verzweifelt
degonzar wenn Gelenke ausleiern, z.B. Scharniere oder auch am Körper
degracia'o, degraciá, desgraciado, desgraciada, degracima'o, degracima'o, degracimá, desgracimá Beleidigung: Idiot etc.
degreña'o, degreñá ungekämmt, verstrubbelt
degreñe ungekämmte, verstrubbelte Frisur
deguabinar kaputt machen, zerstören, zersetzen, beschädigen
deguabine am Boden (meist finanziell, aber auch moralisch oder körperlich)
deguachacha'o kaputt
deguañangar kaputt machen, zerstören, zersetzen, beschädigen
deguañangue am Boden (meist finanziell, aber auch moralisch oder körperlich), im Unglück
deguañinga'o am Boden (meist finanziell, aber auch moralisch oder körperlich), im Unglück, zerstört; schlecht gekleidet
deguañinge schlechte und unpassende Kleidung
deguazar kaputt machen, zerstören
dejar (beneficio) (Profit) abwerfen, e.g. "este negocio no deja nada"
dejar el claro fliehen, fortgehen
dejar con el moño hecho jemanden, der sich vorbereitet hat, sitzen lassen
dejar halando aire, dejar jalando aire jemanden sitzen lassen, auslassen
dejar el limpio fliehen, fortgehen
dejar plancha'o jmd. sitzen lassen, stehen lassen
dejar planta'o jmd. sitzen lassen, stehen lassen
dejar al telele warten lassen
dejarse (pareja) einander verlassen, sich trennen
dejarse meter los pelos pa dentro unterwürfig sein, servil sein
dejnú, dejnúa nackt
dejuicia'o urteilsunfähig, (etwas) verrückt
tira'o hacia delante, tira'o pa' lante mutig, offensiv, entschlossen
(esa mujer / ese hombre es una) delia Frau / Mann mit sehr gepflegtem Umgang; fleissiger, arbeitssamer Mensch
delicado beschönigend für schwerkrank, z.B. tuberkulös bei jungen Menschen; homosexuell
deligencia, (diligencia) Sorgfalt, Bemühung etc.
delinga'o, delingá sehr geschwächt
deliniar (delinear) skizzieren, Linien ziehen
el delivery der Bursche des Hauslieferdienstes z.B. der "colmados" oder der Pizzerien, etc., gewöhnlich mit dem Motorrad unterwegs
deluyío abgeschabt, verschlissen
deluyir abschaben, verschleissen
demachar die "machos" (siehe dort) aus dem Reis lesen, (s. Rezepte, um zu erfahren, wie DominikanerInnen den Reis zubereiten)
demandingar kaputt machen, zerstören
demandingue Unordnung, Zerstörung
"demen" ("denme") "gebt mir"
demijagar zerstören, in kleine Stücke zerbrechen, kaputt machen
demolí'o gemahlen, kaputt
demondengarlo (den toten Tieren) die Eingeweide entnehmen
"¡demontres!" um nicht "demonios" zu sagen
demorecerse ohnmächtig werden
dende, desde seit
denidá, dignidad Würde
denija'o sicher, gewiss
dentera störendes Gefühl an Zähnen; Hühnerhaut, hervorgerufen durch knirschende Geräusche wie Kreide an der Wandtafel
dentrar, entrar hineingehen, hereinkommen
("¿cómo está?"), "dentro lo que cabe" ("wie gehts?"), "den Umständen entsprechend"
denú, denúa nackt
de'o, dedo Finger
depachar, despachar (Kundschaft) bedienen; gebären
depalotar Reis säubern, (s. Rezepte, um zu erfahren, wie DominikanerInnen den Reis zubereiten); essen und trinken; schnell viel Geld ausgeben
departamento de grasa y humo Küche
depatilla'o mit geöffneten, gespreizten Beinen, mit geöffnetem Geschlecht
depeler Auswurf husten
depeluña'o ungekämmt, verstrubbelt, schlecht gekleidet
deperdigarse sich trennen, sich aus den Augen verlieren
deperezarse sich strecken und recken
depetañar, pestañear zwinkern, blinzeln
no poder depintar wenn etwas sicher eintreffen wird
deplayarse liegend sich entspannen und über die Dinge des Lebens meditieren; umfallen
deposorio Heirat, Ehe
depré, apo'ta absichtlich, vorsätzlich
estar en depre depressiv sein, niedergeschlagen sein
depreciones Grüsse
deprender(se) de weggehen von
depreocuparse sich nicht sorgen
depretina'o übereilt; unvernünftig; angeheizt; mit offenem Hosenstall
derrame Überbegriff über Krankheiten, die im Gehirn ihren Ursprung haben; auch Uterusblutung
derrame biliar Gelbsucht
derrenga'o, derrengá mit starken Hüftschmerzen, die das Gehen stark einschränken
derrengar starke Hüftschmerzen verursachen, die das Gehen stark einschränken
derretido, sust. (sandwich) Käsesandwich
derricadera steiler Abhang
derricarse einen steilen Abhang hinunterrutschen oder fallen
derriengue hoffnungslos verliebt sein; mit Hüftschmerzen
derrisar, alisar, Haare glätten, strecken
derrisa'o das Strecken der Haare
desabollarse, desaboyarse mit viel Hunger essen
desabri'o fade, langweilig (auch Mensch)
desabrocha'o aufgeknöpft
desabsurdo eine Handlung, die Störung in der Gesundheit hervorruft
desacredito Kreditunwürdigkeit
desagilo Körperschwäche, speziell in der Bauch-, Magengegend
desahuicia'o, desahuciado (von den Ärzten) aufgegeben; vertrieben
desainar(se) (sich) schwächen; sich erschöpfen, besonders bei massloser Sexualität
desajilibio Leeregefühl in der Magengegend
desajogar, desahogar sich aussprechen etc.
desajuma Ritual der Santeria, (siehe auch "despojo")
desalenca'o wenn ein Gelenk verschoben, verstaucht ist
desaminar medizinisch untersuchen
desamino, examen médico medizinische Untersuchung
desandara'o wenn jemand nicht weiss, wohin er geht; ohne, oder mit zu wenig, Geld
desanivela'o unausgeglichen (auch Geldhaushalt), unausbalanciert
desapareja'o ohne Zaumzeug (siehe "aparejo")
desapartar, apartar anzahlen, abdrängen, abtrennen, (z.B. Streithähne), etc.
desarandara'o sagt man von jemandem, der immer Hunger hat; hilflos, schutzlos
desarbolia'o kaputt, zerstört
desarrajar, descerrajar ein Schloss gewaltsam entfernen; eine Türe oder ein Fenster gewaltsam öffnen
desarreglo etwas tun, wodurch sich  eine Krankheit oder eine Änderung der Menstruation einstellt.
desarrollar(se) sich entwickeln, z.B. Pubertät, wenn erste Menstruation eintrifft
desasitio (Person) verlassen,, hilflos, alleine
desasurdo Fehler des Arztes, speziell während der Menstruation oder dem Wochenbett
desayunarse (sorprenderse por una noticia) wenn einen eine Nachricht, die alle schon wissen, erreicht; von etwas zum ersten Mal hören
desboronar, deboronar, desmoronar in kleine Stücke zerbrechen, (Gebäude, etc.) zerfallen
descacararse, decacararse, verb im Ruin sich befinden und es wird immer schlimmer
descarrillarse, desencarrillarse entgleisen, von der Spur abkommmen
descompletar etwas unfertig lassen, etwas angebraucht lassen
desconsideración Respektlosigkeit, Achtlosigkeit
desconsidera'o rücksichtslos, achtlos
descoyunta'o, deyunca'o, müde, erschöpft
descricaja'o, adj. in sehr schlechter finanzieller und körperlicher Lage
desecho Nebenweg, Fussweg
desembarcar (dar a luz) gebären
desencaja'o, adj. nicht am Platz;
mit erstauntem, angstvollem oder erschrecktem Gesichtsausdruck
desencarrillarse, descarrillarse entgleisen, von der Spur abkommmen
desenliar entwirren, eine Verwicklung auflösen
desentono leichtes Unwohlsein, leichte Verstimmung
desenyugar das Joch abnehmen
dese'pero Angst, Verzweiflung
comer como un desespera'o hastig das Essen herunterschlingen
desfifarra'o kaputt
desfifarrar kaputt machen
desgañitarse, desgañotarse sich heiser schreien, herrisch herumschreien
desgañotar die Kehle aufschlitzen
desgañotarse, desgañitarse sich heiser schreien, herrisch herumschreien
desgarrar, esgarrar, egarrar, esgarriar Auswurf mit grossem Lärm ausspucken
desgraciado, desgraciada, desgracima'o, desgracimá, degracia'o, degraciá, degracima'o, degracimá Beleidigung: Idiot etc.
desgraciar entjungfern
desinflujo, resfriado Erkältung
desinfundir überzeugen
desinquieto, -a nervös, unruhig
desintería, disintería Ruhr, f.
desmejorado mager, schwach, in schlechtem physischem Zustand
desmotar der Baumwolle ihren Samen entfernen
desoca'o, adj. mit sehr müden Füssen
desolla'o, desollá gehäutet, ohne Haut
desolla'o Haut (nach dem Häuten), oberflächliche Schramme
desollar häuten
desorden adj. (desordenado) unordentlich
desosiego (desasosiego) Sorge; Unruhe
desparpajo Begabung, Fertigkeit
decirle que se despida bezahlen und ein (z.B. Arbeits-) Verhältnis definitiv beenden
despista'o, despistá, alitrania'o, alitraniá (sin puntería) ohne Treffsicherheit; zerstreut (Person)
despojo rituelle Reinigung von Häusern
desvaído ohnmächtig, bewusstlos
desvarajuste Unordnung; Verwicklung
detaba'o, detabá ausgemergelt, abgezehrt
detallar, verb Einzelverkauf, Detailhandel (im Gegensatz zu "al por mayor" = "en Gros"), sust.
detallista Erbsenzähler, kleinlicher, pingeliger Mensch
detaparse schnell an einen Ort gehen; beleidigen
detartalar, destartalar kaputt machen, zerstören
déte (de éste) von diesem, etc.
detelenga'o ruiniert, zerstört, zersetzt
detelengar ruinieren, zerstören, zersetzen
detelengue, sust. in kaputtem Zustand
deteñi'o, desteñido entfärbt, gebleicht (bei Personen als Beleidigung verwendet)
detoconar Wurzeln des Bartes ausreissen, Strunk eines Baumes ausreissen
detornillarse (desternillarse) de la risa sich krümmen vor lachen
detornudar, destornudar, (estornudar) niesen
detornudo, destornudo das Niesen
detronca'o kraftlos, schwach
detutanar wegnehmen, absagen, löschen
detutana'o, detutaná beendet, abgesagt, erschöpft
devacuar, evacuar leeren, (Darm) entleeren
devalío, desvalido lustlos
devirgar entjungfern
devolverse sich umdrehen, zurückkehren
deyerbar (Unkraut) jäten
deyunca'o, descoyunta'o müde, erschöpft
di mas pa bajo weiter nach unten gehen
la día, (la ida) die Hinfahrt, der Hinweg
día de los perros (día de los padres) scherzhaft für Vatertag
día y traída hin und zurück
echar el día en den Tag verbringen mit, den Tag aufwenden für
"un mal día" ganz selten, irgendeines Tages vielleicht
por día (Angestellte) täglich entlöhnen
diabeti, diabetes Diabetes
del diablo sehr aktiv, sehr mutig, pervers, toll, aussergewöhnlich
creer que tener al diablo por el rabo; creer que tener a Dios cogido por el rabo eingebildet sein
estar como el diablo wütend sein, zornig sein
y si por mano del diablo zufälligerweise; glücklicherweise; unglücklicherweise
saber más que el diablo gut Bescheid wissen, mit allen Wassern gewaschen sein
sudar más que el diablo stark schwitzen
venir de casa del diablo; venir .de dónde el diablo dió tres voces y no se le oyó von weit her kommen; von unbekanntem Ort her kommen
diache, diantre um nicht "diablo" z¡u sagen
!diañe! um nicht "diablo" z¡u sagen, Ausruf des Erstaunens oder der Bewunderung
diba, iba 1. und 3. Person Singular Imperfekt von "ir", "gehen": "ich ging", "er / sie / es ging"
dibamos, ibamos 1. und 3. Person Plural Imperfekt von "ir", "gehen": "wir gingen", "sie gingen"
diceres Gerüchte
díceselo, (díselo) sag es ihm / ihr
un dicho ein Fluch, eine Beleidigung (nebst vielen anderen Bedeutungen, nicht zu verwechseln mit "dicha")
didera Diarrö
le dién, le dieron sie habens ihm besorgt (geschlagen oder erschossen)
pelar el diente lächeln, viel lachen
diente pica'o kariöser Zahn
dientemeno jemand, dem einer oder mehr Zähne fehlen
caja (de dientes) dritte Zähne, (künstliches) Gebiss
dientica, dentista Zahnarzt
dientú, dientúa, adj., jachú, jachúa, adj. mit grossen Zähnen (bezieht sich meist auf die sichtbaren Zähne, es können aber alle gemint sein)
"el diez" veralteter Spruch, wenn jemand ins Fettnäpfchen getreten ist.
diferiencia, diferencia Unterschied, m.
difice, difícil schwierig
tener una dificultad Missbehagen, Zwist, Streit haben
dígale, adj. adv. zu Kleidern nicht von Marke oder unpassend
diguta'o, digutá (disgustado, -a) missmutig, verärgert
le dién (le dieron) sie haben ihn / sie verprügelt
dijién (dijeron, 3. plural pretérito perfecto simple) einfache Vorvergangenheit 3. Person Plural von "decir", "sie sagten", "sie haben gesagt"
dijo (y así pasó) er / sie sprach (und so geschah es). Als Einleitung zu einer Tat oder einem Geschehen
dilatar dauern, sich verspäten
diligencia in der Dom. Rep. häufig verwendet für: Erledigung;
Für weitere Bedeutungen siehe gewöhnliches Wörterbuch
dime y direte ("dime y diré"), bregetear Diskussion, Meinungsverschiedenheit
"dime a ver", "dímelo", "¿qué lo que?", "¿qué hay?", "¿qué lo que hay?" (en el chat: "klk"), "¿qué hay de la vida?", "¿qué e(s) lo tuyo?", "¿k lo kenton?", "¿Que lo what?" hallo! wie gehts? sag an!
diminutivo de sustantivos muy común en el domincano y se exprime en las siguientes desinencias:
sehr häufig im Dominikanischen, mehr noch als im Schweizerischen, wird in Endungen -ico (m), (e.g. momentico), -ica (f), (e.g. puntica) -ito (m), (momentito), -ita (f), (e.g. puntita) ausgedrückt.
todo el dinero del mundo más 20 pesos sehr reich
Dió te libre (Dios te libre) auch: "wag es nicht...!"
Dió lo libre de (Dios lo libre de) eine Art Segnung, "Gott behüte...!"
creer que tener a Dios cogido por el rabo; creer que tener al diablo por el rabo eingebildet sein
...ni Dió (...ni Dios) einfach niemand
...ni pá Dió (ni para Dios) unter keinen Umständen
¡por Dios! um Gottes willen!
ver a Dios comiendo arroz sich im siebten Himmel fühlen; grosse Schmerzen aushalten müssen
diparate, disparate Müll, wertloses Zeug (a.: hablar disparate, Müll schwatzen)
diparatoso, -a, disparatoso, -a, sust. o adj. jemand, der Müll schwatzt (sust.); wertlos (adj.)
dipénseno (dispénsenos) entschuldigen Sie bitte
dipué (después) danach, nachher, etc.
estar uno en dique o dique seco abstinent sein
dique, dizque wie sie sagen, wie es heisst, es ist anzunehmen
diquito (disquito) eine kleine  Scheibe (Musik, unbedeutend oder verniedlichend)
dir (ir) gehen, kommen
estar directo heftigen Durchfall haben
tirarse, ...un discurso, un baile, un paseo, un banquete, etc. sich etwas reinziehen, an etwas aufmerksam teilnehmen
dise uno gehen ("man geht", "gehen wir")
disimulo kurze Trauer, oder Trauer in weissen oder grauen Kleidern
dislocar(se) (sich) verschieben, (sich) versetzen
dispararle, tirarle ("te tiro") einen anrufen ("ich ruf dich dann an")
dispense, excuse, perdone entschuldigen Sie bitte, Entschuldigung
distraviado, -a, extraviado, -a vom Weg abgekommen, verloren gegangen
ditinto, distante entfernt
divariar, desvariar faseln, phantasieren
divisar sehen, gut in die Ferne sehen
dizque, dique wie sie sagen, wie es heisst, es ist anzunehmen
doblar Sex haben in Hündchenstellung o.ä.
dogao (beísbol: "dugout") Spielerunterstand beim Baseball, vom englischen "dugout"
dola Dollar
dolamas Kränklichkeit, dauernde Schmerzen, verschiedene Unpässlichkeiten
dolín Verbitterung, Verzweiflung, Schmerz vor Verbitterung und Verzweiflung
dolor en el sentido (la sien) Schmerzen in den Schläfen, Kopfschmerzen
dolor de hijada Schmerzen im Unterleib, oft im Zusammenhang mit der Menstruation
dolor vaginal Schmerzen im Unterleib bei Frauen
dominar (en el dominó) im Dominospiel gewinnen
domingo cimarrón freier Feiertag, der kein Sonntag ist
la dominicanidad das Dominikaner-sein
Dominican Yor' DominikanerIn, der/die in New York lebt
tatuaje dominicano Brandmal vom Motorradauspuff
domplín, domplines frittierte oder im Wasser gekochte Weizenmehlbällchen, Maismehlbällchen mit oder ohne tote Tieren
dona, f.; donut, doughnut Donut, Doughnut
dónde, e. g. "vamos dónde mi?" ugs. zumindest Dom. Rep. zu, e. g. "gehen wir zu mir?"
donqueo Einwurf beim Basketball , wenn der Spieler den Ball von oberhalb des Korbes eingibt
"con eso me dormían a mi" "die meinten, ich glaube das..."
dormilones runde Ohrringe
dorimir con alguien im gleichen Bett schlafen mit jemandem (ohne Sex)
dorsú, dorsúa ein Baby, das nach der Geburt von eineiigen Zwillingen geboren wird
estar a dos bocas wenn sich jemand bei zwei Gegnern einschmeichelt
(se hizo) en un dos por tres (das wurde) im Nu; blitzesschnell (gemacht)
dotoi, doctor Doktor
un down ein Tief (ein "Down"); eine Beruhigungspille, ein Tranquilizer
dragón (persona con mal aliento) jemand mit starkem Mundgeruch
driza Seil, Strick mit Schlaufe mit Laufknoten
chupar droga, fam. Drogen reinziehen, fam.
dual band Bisexuelle / r
Duarte (billete de un peso), globo veralteter 1- Pesoschein
dulce de abejas, melao de abejas, miel Honig
dulce de..(de coco, de batata, de cajuil, leche, etc.) sehr süsse Massen (oder auch eingelegte Früchte)  von z.B. Kokosnuss, Süsskartoffel, Cashewfrucht, Milch, geronnener Milch, etc.
dulce en palito Karamell an einem Stängel
clavo dulce Gewürznelke
tener la sangre dulce sanftmütig sein, angenehm sein
un dulcito ein süsslicher Geschmack, eine Süssigkeit, ein Hauch von Süssem
dundear ziellos umhergehen
dundún, galipote Mann, der sich in ein Tier, einen Baum, oder einen Baumstrunk verwandeln kann
cara dura regungsloses Gesicht, z.B. bei Humor
la cosa tá dura, la cosa tá fuerte, la cosa tá floja die Zeiten sind hart
duro stark, viel (z.B. regnen), schwierig (z.B. Situation)

  

INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

top