INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

page down

B

b larga; "b de burro" Buchstabe "B" zur Unterscheidung von "V"
baba Speichel, Schleim
baba de caracol Schneckenschleim (gibt es hier auch als Produktname für ein Mittel für die Haare)
babay bye-bye
estar en babia (geistig) abwesend sein; nichts gehört haben von etwas; unschuldig (unwissend) sein
babieca jemand, der viel dummes Zeug labbert
babilla Mut, Tapferkeit
babinchi jemand, der kein ernstes Wort reden kann
babita de borracho der Rest in der Flasche beim gemeinsamen Trinken
babonucu Stoffring, der auf den Kopf gelegt wird, um auf ihm Waren zu tragen
naranja de babor leicht bittere Orangensorte
baboso, -a, subst., boca aguá jemand, der viel dummes Zeug schwätzt; jemand, dem man nicht vertrauen kann
babucha weites Hemd, n.; Bluse, f. ohne bestimmte Form
babulaka armer, zerfallener Mensch
bacá, vacá magisches Wesen (Geist oder Mensch), das einen glücklich, reich und erfolgreich für 15 Jahre machen soll, aber danach die ganze Sippe ins Verderben und den Tod treiben soll.
bacalada Speise mit hauptsächlich totem Kabeljau
la bacana, f. besonders attraktive (auf welche Art auch immer) Frau, sinnverwandt mit jeva
bacano, timacle, camaján, matatán, macho de hombre, mayimbe, bichán, papaupa de la matica Macho, Machist, Mann, der sich unwiderstehlich findet; einer, der etwas Bestimmtes beherrscht
bacano, -a adj. in etwa: cool, "geil"
bacan-yol (aus "bacano" und "york"), jemand, der einen Dominikaner in New York in allen Aspekten imitiert, möglicherweise ohne je dort gewesen zu sein.
bacharengue Mischung aus Bachata und Merengue, als beides tanzbar
bachata Musikstil, Tanz; etwas unseriöses Fest
bachatero Bachatamusiker; Bachatafan
bachatú, bachatúa Fan der Bachata
Bachatú Übername, neben "El Mayimbe", für den bachatero Anthony Santos
baché Behälter für die Fäkalien
Bacho Übername von Raúl Pérez Peña, Journalist und Präsidentschaftskandidat
bacinilla Nachttopf, kleines Becken; spezieller Wurf im Basketball
bacinica, bacinilla Nachttopf, kleines Becken
Badia Tours dominkanisches Busunternehmen
bagazo Reste von ausgepresstem Zuckerrohr und auch von Früchten.
al bagazo poco caso keine Aufmerksamkeit wertlosen Leuten schenken
baibiquí Werkzeug um Holz zu perforieren
por la plata baila el mono für Geld tanzt sogar der Affe
bailada Tanzerei, f.
bailadera Tanzerei, f., exzessive Tanzerei
bailadita Tänzchen, n.
tirarse, ...un baile, un paseo, un discurso, un banquete, etc. sich etwas reinziehen, an etwas aufmerksam teilnehmen
bailón, m., bailona, f. Vieltänzer, .m. Vieltänzerin, f.
bailonga, f., bailongo, m. Tanzverrückte, f., Tanzverrückter, m.
baina: vea "vaina"  
baisié Instrument aus einem hohlen Stamm, auf einer Seite geschlosssen. Spielt man mit den Händen und einem Fuss
baisino rotbraune Farbe (der getigerten Katzen)
baita Intrige, Falle
báitulo Gerücht, Propaganda
bajapanti, baja-panti, baja panti etwas Attraktives, das hilft, Frauen zu verführen
bajar (la voz) leiser werden
bajar la pesá von etwas abraten; etwas androhen
bajarse un par de tragos sich ein paar Drinks genehmigen
bajaso starker Gestank, Riesengestank
bajear anhauchen (es wird gesagt, dass Schlangen einen anhauchen, um zu hypnotisieren)
bajea'o, bachia'o angehaucht; verzaubert (s. "bajear"); von einem Ereignis ausgeladen, abgewiesen
bajitico sehr klein gewachsen
volar bajito etwas Verstecktes suchen
bajo, vajo, vaho Gestank, m.; starker Körpergeruch
bajo a boca, halitosis Mundgeruch
bajo el efecto de la grama high, stoned sein von Marihuana, bekifft
bajo a lluvia negra starker Gestank
dar pá bajo töten, umbringen
estar bajito sich in Lebensgefahr befinden
bakiar, baquiar beobachten, überwachen; schenken; leihen, verleihen
balay kleiner Behältnis, in dem die frisch gebügelte Wäsche transportiert wird
balboa ungezogenes Mädchen, das keine Hausarbeit leisten will
balbusear wirres Zeug reden, brabbeln (Kleinkinder)
bale Kumpel
balsa (mucho) viel, ein Haufen
balleno Übername für den Honda Civic, Jahrgang 1992 - 95
balleta Falle aus Bambus für Turteltaube und Blesshuhn an einem verwirkten Faden mit Schlaufe
ballú, bayú Ort der Prostitution; Fest
ballulla, bayoya, etc. dicker Bauch
banca Glücksspieleschalter, nicht zu verwechseln mit "banco", der Bank
cortar en banda die Leine eines Luftdrachens mit einem anderen Drachen, der mit einer Klinge oder einer Agavenfaserschlinge versehen ist, durchtrennen
dar con banda auf Alles oder Nichts; ausser Kontrolle
soltar en banda, dar banda
"suelta me en banda"
suelto/a en banda
in Ruhe lassen, frei lassen, loslassen
lass mich in Ruhe
frei, ungebunden
irse (o caerse) en banda, echar en banda Luftdrachen, der aus irgendeinem Grund auf den Boden fällt; Die Hälfte eines geschlachteten Tiers
un bandao ein Schwarm, eine Ansammlung
dar bandazos verrückt umherrennen; taumeln
bandea'o sehr schnell, mit höchster Geschwindigkeit
la bandera (dominicana) adj fig (la comida típica de la Rep. Dom., habichuela f , arroz m y un animal muerto) das dominikanische Nationalgericht n , wörtl. "die dominikanische Flagge", Bohnen (meist Ackerbohnen), Reis und ein totes Tier. Auch: "la (h)armónía" und "la mixta". (s. Rezepte, um zu erfahren, wie DominikanerInnen den Reis zubereiten)
banderita eine Art Bus während der Regierungszeit von Joaquín Balaguer, die mit der Nationalflagge bemalt waren.
bandia'o, bandiá offen; kaputt; mit einer offenen Wunde; viel oder schnell fahrend oder rennend
bandiar eine offene Wunde zufügen; viel oder schnell fahren oder rennen
banilejo geizig; von Baní
bandolera Frau, die sich für Geld hergibt
banquear in der "banca" (Glücksspieleschalter, nicht zu verwechseln mit "banco", der Bank) spielen
tirarse, ...un banquete, un baile, un paseo, un discurso, etc. sich etwas reinziehen, an etwas aufmerksam teilnehmen
bañada, subst. das Baden, subst., das Bad
bañadito fein säuberlich gebadet
baña perro Mensch ohne Klasse und Zukunft
bañar el perrito, bañar a Bobby, bimbinear, clavar, vulg., dar estilla, dar leña, coger, verb vulg., chichar, verb vulg., chochar, vulg., bimbinear, dar los palos, echar un polvo, vulg., guallar oder guayar, verb vulg., majar, vulg., mangar, vulg., meterselo verb vulg., mojarlo verb, vulg., raspar verb, vulg., singar verb, vulg., dar pila de bolsa, dar binbín, bimbinear, dar con el de batusai (battousai), pasar el rolo, dar brocha, dar felpa bumsen, ficken, verb vulg.
bañarse, echarse agua, tomar un baño sich duschen, sich waschen
bañarse (obtener muchos beneficios en un negocio) aus einem Geschäft viel Profit ziehen
bañarse como un  gato sich mit ganz wenig Wasser waschen
baño de gato schnelles oberflächliches Bad (Dusche)
meter en baño de oro, en baño de plata vergolden, versilbern
baqueta Lederscheide für Messer, oder das "Collinsmesser" oder die Machete
baquiar, bakiar beobachten, überwachen; schenken; (ver)leihen
baquini Trauer um ein Kind, gewöhnlich mit Tanz und Gesang und einer gewissen Fröhlichkeit, aus dem Glauben, dass es direkt in den Himmel kommt.
barado, varado, bara'o, vara'o defekt
tener a uno bara'o, vara'o jemanden zum Scheitern bringen; jemanden ständig stören
baraja Spielkarten, Kartenspiel
barajando Die Zeit ohne Arbeit verbringend, der Arbeit ausweichend
barajar die Zeit totschlagen; mit etwas aufhören
barajeo das Kartenspielen
barajo! drückt Überraschung aus beim Gruss, bei jemandem, den man schon lange nicht mehr gesehen hat. (Um nicht "carajo!" zu sagen)
baranda Geländer, Gitter, Schutz (z.B. Gitter und Säulen) z.B. der "galería" (Aufenthaltsbereich im vorderen Teil des Hauses)
baratillo Verkauf, Handel mit günstigen Preisen
barba de coco kräftiger Bart
barbacoa Küchenmöbel, wo Geschirr, Gläser und Besteck aufebwahrt werden; ärmliches Bett aus Kochbananenblättern; Grillfeuer im Freien; Einrichtung für ein Ensemble von Pflanzen
bárbaro jemand, der keine Gefahren kennt; Barbare
barbero Herrencoiffeur, Herrenfriseur; "Pitcher" (Werfer beim Baseball) der die Bälle sehr nah am "Batter" (Schlagmann) vorbeiwirft
barbichona Frau mit dem Gesicht einer Barbie, aber dem Körper eines säugenden Schweinchens ("lechona")
barbie cute Barbecue, wo viele schöne, hellhäutige Frauen hingehen
barbie óreo "süsses Mädchen", anmutige junge Frau
barbiquejo (barbuquejo) einfaches Zaumzeug für Tiere; Hutbändel, der unter dem Kinn durchgeht
barbiquí (berbiquí) Handbohrer
barbú, barbúa, adj. bärtig
El Barbú übername für Gott (der Bärtige)
barcié, (mongó) grosses trommelartiges Musikinstrument, das bei ländlichen Tänzen verwendet wird;
barcino gestreifte Katze; korrupter Politiker
heder a barco viejo im Überfluss vorhanden sein
barda'o, bardá müde; niedergeschlagen; übernächtigt
baro Peso (Papiergeld)
barquito kleines Schiff; Glacécornet, Eistüte, Eishörnchen
barrabasada Dummheit
barraco grosser Eber; fig. ein "Hecht" in seinem Metier
barracón provisorische Mehrfamilienunterkunft nach Naturkatastrophen, vielfach werden sie zu festen Unterkünften
barranco brüsker Abhang oder plötzliche Schlucht in der Landschaft
barrancón provisorische Mehrfamilienunterkunft nach Naturkatastrophen, vielfach werden sie zu festen Unterkünften
barranchín Urin eines / einer Betrunkenen
barraquear Angst verbreiten
barraquete übergewichtiges Kind
barredera wiederholtes Kehren (mit dem Besen), die "Kehrerei" (mit dem Besen)
decirle a alguien hasta barriga jmd. beleidigen
mala barriga Schwangerschaftsbeschwerden
barriga verde abschätziger Begriff der Bewohner von Azua zu den Bewohnern von San Juan de Maguana
barrio armes Quartier
barrial in Bezug auf ein armes Quartier; abschätzig für von niederer Klasse
barriotero, -a jemand aus dem "barrio" (armes Quartier)
barruesa Schlafrock, der bis zum Knöchel reicht
barrunto das Anzeichen, der Hinweis
barsa (mucho) (v. tb. balsa), viel, ein Haufen
bartábara alte, schäbige Sache
barullo Händel, Verwicklung
fuera de base überraschend, unerwartet
primera base Morgenessen, Frühstück
segunda base Mittagessen
segunda base Geliebte, Geliebter
tercera base Abendessen, Nachtessen
básiga enger Freund
basinilla, basinica, ver / siehe bacinica, bacinica  
basudero (basurero) Abfallbehälter, Abfalldeponie
candelita de basudero; ser la pequeña candelita jemand, der Zwist und Zank, Intrige provoziert
batacazo sehr starker Schlag
bataclane eingebildeter Macho; Fachmann, Spezialist; Frauenunterhose, Damenslip
la batata f,        (ver foto) die Süsskartoffel
la batata (la pantorilla) die Wade, fam.
asando batata von etwas überrascht werden
batatal Süsskartoffelanpflanzung
batatero, bataterop, batata-san ungeschickter, dümmlicher Mensch, besonders im Spiel
batazo Schlag mit einem Baseballschläger
el bate der Baseballschläger
batea hölzernes oder metallenes rundes oder ovales Waschbecken, nicht sehr tief, um die persönliche Wäsche zu Hause oder am Fluss zu waschen; Schlag auf den Ball im Baseball
nalga de batea, narga de batea herausstehender oder / und breiter Hintern
batería (muchísimo, más que pila) sehr viel (vegl.: "pila": eine Haushaltbatterie, bzw. "ein Haufen", und "batería": eine Autobatterie oder eine Batterie für den Stromumwandler ("inversor") oder hier: "sehr viel")
batey Siedlung der Zuckerrohrplantagenarbeiter
batiboleo Trubel, ein Kommen und Gehen
batida (jugo con leche) Milch gemixt mit frischem Fruchtsaft oder mit Glacé, Eis, Milchshake
batimento das Umrühren (um zu mischen)
batuquear umrühren; Essen von fremdem Teller stibitzen
dar con el de batusai (battousai), dar pila de bolsa, dar binbín, bimbinear, dar estilla, dar leña, pasar el rolo, dar brocha, dar felpa, chichar, verb vulg., bañar a Bobby, bañar el perrito, coger, ver vulg., chochar, vulg., dar los palos, echar un polvo, vulg., guallar oder guayar, verb vulg., majar, vulg., mangar, vulg., meterselo verb vulg., mojarlo verb, vulg., raspar verb, vulg., singar, vulg., clavar, vulg., chochar, vulg., dar con el de batusai (battousai) bumsen, ficken, verb vulg.
batuta übergeordnete Autorität, Herrschaft
batutazo Befehl, Vorschrift
batutear befehlen
bautizar el zapato mit den Schuhen in eine Pfütze treten
bayonesa Mayonnaise  (Zusammensetzung aus dem Markennamen "Baldom" und "mayonesa". "Mahonesa" ist hier nicht bekannt.)

bauche, voucher (anglicismo)

Beleg, Gutschein
ser baúl ein Geheimnis für sich behalten können
bayer, marihuana Marihuana, Haschisch
Baygon Markenname, der generell für Insektizidspray verwendet wird
bayoya, ballulla, etc. dicker Bauch
bayú, ballú Ort der Prostitution; Fest
bazofia verdorbenes Essen, Exkrement, etwas Schmutziges, etwas Wertloses
Bb, "Bibi", Blackberry Blackberryhandy
estar en beba trinken (Alkohol)
la bebedera die Trinkerei, die Sauferei
el bebedero der Ort wo einer, oder mehrere, trinken gehen; Wasserspender
bebedizo ein Hausmittel aus vielen Zutaten, die nach der Geburt der Gebärenden zur Reinigung gegeben wird.
la bebentina die Trinkerei, die Sauferei
beber a pico botella von der Flasche trinken
beber(se) una pastilla para la gripe eine Tablette gegen Grippe schlucken
ayudante de bebida jemand, der gratis mittrinkt, wenn sich eine Gruppe die Kosten einer Trinkerei aufteilt
la bebida Tätigkeit und Folgen des Trinkens
quitarle el veneno a una bebida ein alkoholisches Getränk probieren oder trinken
tener mala bebida wenn jemand unflätig oder streitsüchtig wird beim trinken
bebo gesundes, kräftiges Bebé / Kleinkind
beepear, bipear, verb Das Telefon nur kurz klingeln lassen, damit der Angerufene zurückruft.
(estar) behind behind; (estar) atrás del último sehr arm dran; das Schlusslicht sein; aus der Mode sein
behuco, bejuco, bohuco, bojuco, etc. Schlingpflanze (s.a. "mabí"), die auch als Schnur gebraucht wird; Saft, ursprünglich aus behuco
beldugo, -a, verdugo, -a, etc., fam. selbstbestimmte oder auch dominante, risikofreudige Person, Fachmann, -frau, Spezialist/in, Experte
belitre schwach, zerbrechlich
bellaco, -a, sust. gemeiner Mensch, sust.; furchtloser, wagemutiger Mensch
bellaco, -a, adj. gemein, adj.
bellaquear, verb sehr viel Sex haben (sexsüchtig)
belluga, velluga Murmel, f.
bellura Steigerung von "belleza", grosse Schönheit
bemba, f., bembe, m., chemba, f. breite Lippen, f., auch grosse Schamplippen
bemba Person, die "in den Wolken" lebt und sich dem Alkohol hingibt
bembe de trocha Mensch mit grossen Lippen
bembería Platzhalter für irgendein "Ding"; Sauferei
bembón, -ona, sust. Person mit breiten Lippen
bembú, -ua, adj. mit breiten Lippen
"bendíceme" "gib mir etwas Wasser", "gib mir etwas vom Getränk", (wörtlich: "segne mich")
Beneda Übername für "La Benedicta", ein dominikanisches Bier
beneficiar Vieh zum Verkauf schlachten
beodo jemand, der viel Rum trinkt
berengenal Verwicklung, Problem

berenjena           (ver foto)

Aubergine (nur gekocht geniessbar)
en lo que se dice berenjena blitzesschnell, im Nu
un bergatín ein blaues Auge, ein "Veilchen"
beri-beri Mundkrankheit mit Blasen an den Lippen oder in der Mundhöhle
berrendo, -a Mensch oder Tier mit grossen Flecken auf der Haut
coger un berrinche sich ärgern, erzürnen
berrón (Bay Rum) alkoholhaltige Medizin zum Einreiben und gegen Husten
beso negro Anilingus, sexuell stimulierendes Lecken am After des Geschlechtspartners
bestia Reittier
beta kleiner Zierfisch, die die Dominikaner auch gegeneinander kämpfen lassen
biajaca Fisch, der in Flüssen und Lagunen lebt
bibaca, vivaca Gang (Spaziergang), m.
biberón (Kinder-)Schoppen; Schwierigkeit
"Bibi", Bb, Blackberry Blackberryhandy
bibijacua, bibijagua kleine Ameise mit schmerzhaftem Biss
bicoca kleine Sache, kleines Ding
bicuí Faulpelz; Nippes
bicha kleines Mädchen; Schimpfwort für eine Frau
bichán, camaján, matatán, macho de hombre, timacle, mayimbe, bacano, papaupa de la matica Macho, Machist, Mann, der sich unwiderstehlich findet; einer, der etwas Bestimmtes beherrscht
bicherío viele Kinder; viel Ungeziefer, Getier (s. "bicho")
bicho kleiner Junge; Schimpfwort für Personen; Ungeziefer
estar bien de bien; estar en la cosa super drauf sein
bidel Bidet (zur Intimwäsche)
bidón grosser Behälter, um Kleider zu kochen, oder um Wasser und Milch zu transportieren
bidu hässlicher Mensch
biemesabe, conconete, coconete, masita, añuga-perro Süssigkeit aus Kokosnuss, Mehl und Zuckerwasser und Zimt
bifeo Auseinandersetzung, Streit
bigañuelo kleines Mäuschen, junge Maus
bigleaguer, "biliguer" süsse, sprudelnde Erfrischungsgetränke in Flaschen von 2 Litern und mehr; anerkennend für eine Person (aus dem Englischen: "big" und "leaguer"; Grossligist)
bigote, bozo Schnauz, Oberlippenbart; Rest vom Essen
bija           (ver foto) Orleangewächs
"biliguer", bigleaguer süsse, sprudelnde Erfrischungsgetränke in Flaschen von 2 Litern und mehr; anerkennend für eine Person  (aus dem Englischen: "big" und "leaguer", "Grossligist")
bilma Schmerzpflaster
billete Stoffflicken
billetero Losverkäufer, (zieht oft auch durch die Strassen)
billullo, biyuyo Geld
bimbillín kleiner Penis
el binbín, el bimbín das Glied eines Jungen
dar binbín, bimbinear, dar pila de bolsa, chichar, verb vulg., bañar a Bobby, bañar el perrito, dar estilla, dar leña, coger, ver vulg., chochar, vulg., pasar el rolo, dar brocha, dar felpa, dar los palos, echar un polvo, vulg., guallar oder guayar, verb vulg., majar, vulg., mangar, vulg., meterselo verb vulg., mojarlo verb, vulg., raspar verb, vulg., singar, vulg., clavar, vulg., chochar, vulg., dar con el de batusai (battousai) bumsen, ficken, verb vulg.
tiguere bimbín der stärkste "tiguere" (siehe dort) im Revier
bimbinear, dar binbín, dar pila de bolsa, chichar, verb vulg., bañar a Bobby, bañar el perrito, dar estilla, dar leña, coger, ver vulg., chochar, vulg., pasar el rolo, dar brocha, dar felpa, dar los palos, echar un polvo, vulg., guallar oder guayar, verb vulg., majar, vulg., mangar, vulg., meterselo verb vulg., mojarlo verb, vulg., raspar verb, vulg., singar, vulg., clavar, vulg., chochar, vulg., dar con el de batusai (battousai) bumsen, ficken, verb vulg.
bimbolo, bimbolito das Glied (eines Jungen)
bimborriazo Schlag
biombo Trennwand in einem Zimmer
biónico, carro de concho, carro público Sammeltaxi mit vorgeschriebener Route
bipear, beepear, verb Das Telefon nur kurz klingeln lassen, damit der Angerufene zurückruft.
biolla, biyolla, etc. dicker Bauch (aus dem Englischen "big" und dem Spanischen "olla")
biroldo, viroldo vollgegessen
bironai, vironay, etc. ein Würfelspiel
biruliña, viruliña Krankheit, die Juckreiz verursacht
biságara, bisájara, bisagra Scharnier
biscuit, bicuí (en plural: "biscuitses", "biscuises") Schmuck am Haus, meist aus Steinplatten
biscuisito sehr attraktive Frau
bisojo schielend (eigentlich "bizco")
bitirgilio, vitirgilio Urteilsvermögen, Vernunft
(bitrola), vitrola altes Radio (eigentlich altes Grammophon, nach der Marke "Victrola")
biuro, viuro Kommode mit Schubladen
biyuyo, billullo Geld
bizcochito sehr attraktive Person (weiblich oder männlich )
bizcorneado schielend (eigentlich "bizco")
blanco de la barranca jemand, der sich brüstet weiss zu sein, aber von dunkler Haut ist
blanco escama, blanco e'cama Kokain (Slang)
son blancos y se entienden Floskel, um sich nicht in einen Streit einzumischen ("ellos son blancos y se entienden". "Da mischen wir uns nicht ein")
blancote, blancota grosser, kräftig gebauter, weisser Mann, bzw. Frau
blandengue schwach, auch im Charakter, mutlos
blandito wässrig (locrio oder asopao)
blandurrio sehr weich
blanquito neidischer oder abschätziger Ausdruck über eine/n Weisse/n; Bezeichnung für hellhäutige, verwöhnte Junge
bleisear Schulden nicht oder nur zum Teil zurückzahlen
bleiser Blazer, Jackett
bling-bling ("blin-blin") (Reggaeton- und Hiphopszene) Schmuck und reichhaltig beschmückte Accessoires, wie Handies etc.
block, m., ("blo'") Backstein, m. (meist aus Zement)
bloke, bloque Gruppe Leute, die sich immer wieder, meist am selben Ort, trifft
bloque (de casas) Häuserblock
bloque (de papel) Schreibblock
blower Haarföhn
blumen, m. Unterhose, f., der Frau
blunt (anglicismo) Joint, Hanfzigarette
blusón Kleidung, Blouson, grosse Bluse, grosses Poloshirt
BM Abkürzung für "Blue Mall", einem Einkaufszentrum in Santo Domingo; Übername für ein  Velo, Fahrrad eines Botengängers, "Bicleta de Manda'o", statt "BMW"
BM doble pie zu Fuss (statt im BMW)
bob esponja, (Sponge Bob) jemand, der sehr viel Bier trinkt
bobo, m. Schnuller m.
bobola, f., bobolo, m. Penis
bobolón, -ona, bobolongo, -a grosser Dummkopf, m.
de boca mündlicher Vertrag, mündliche Vereinbarung
boca aguá, bocagua sagt man von jemandem, der sinnloses Zeug schwätzt; Wichtigtuer
boca de cloche, croche grosser Mund mit schmalen Lippen
boca de chivo jemand, dessen Vorhersagen sich erfüllen.
boca dura jemand, der kein Blatt vor den Mund nimmt
boca floja jemand, der den Mund nicht halten kann
boca de joba Dummschwätzer
boca sucia jemand, der gerne obszön redet
bajo a boca, halitosis Mundgeruch
buscar la boca Beleidigungen provozieren
carne en boca de perros achtlose Bemerkungen; Frau, die sich allen Männern einlässt
comiendo boca eifriger Zuhörer, der aber nicht am Gespräch teilnimmt
irse de boca die Kontrolle verlieren
mal de boca mit Mundblasen, mit Mundherpes
saberle la boca a rayos einen schlechten Geschmack auf der Zunge haben, einen bitteren oder metallischen Geschmack auf der Zunge haben,
sujetarse  la boca Diät halten, wenig essen und trinken; den Mund zügeln, um Probleme zu vermeiden
bocagua, boca agua sagt man von jemandem, der sinnloses Zeug schwätzt; Wichtigtuer
estar a dos bocas wenn sich jemand bei zwei Gegnern einschmeichelt
tapa de bocina Radkappe
bocón Grossmaul, Schwätzer, jemand, der kein Geheimnis für sich behalten kann.
(tener) una bocota (encima) ein grosses Maul (führen)
bocú, bocúa, adj. mit grossem Mund
el boche, m., fam. der Zusammenschiss, m., fam., der Vorwurf
bochinchear schwatzen, klatschen (v. "Klatsch")
el bochinche, m. Reklamation, f; Kritik, f. (no quiero oir ni el menor bochinchito: ich möchte nicht den kleinsten Muckser hören), Geschwätz; Streit
el bochorno die Scham
bodega Lebensmittelgeschäft auf einer Zuckerrohrplantage; Lebensmittelgeschäft in den USA
boeprin, (box spring) Basis mit Sprungfedern eines Bettes
bofe etwas Günstiges; Lunge; Ragout aus Lunge und Bronchien eines Tieres; hässliche Frau
"echar el bofe" o "botar el bofe": sich überangstrengen, zu viel arbeiten
el bofeteo der tägliche Lebensunterhalt
bohío, bojío Landhaus, n. aus Holz und Pamlenblättern; das Haus; das Zuhause
bohuco, bojuco, behuco, bejuco Schlingpflanze (s.a. "mabí"), die auch als Schnur gebraucht wird; Saft, ursprünglich aus behuco
un bojote ein Haufen, eine Menge; ein Haufen oder ein Bündel Kleider; stark übergewichtige, unförmige Person
bojuco, bohuco, behuco, bejuco Schlingpflanze (s.a. "mabí"), die auch als Schnur gebraucht wird; Saft, ursprünglich aus behuco (bejuco, bojuco)
bola Murmel; Hoden, fam.; Ball im Baseball oder Softball
bola esférica eine "kugelförmige Kugel", wird so pleonastisch beim Automechaniker verlangt
bola de golpe kugelförmiges Mittel, das in Wasser aufgelöst bei Schlägen eingenommen wird
bola de peña graue Erde an Flussufern, die zum Haare waschen und zur Hautpflege verwendet wird
bola e yuca stark übergewichtige Person
dar una bola jemanden im Fahrzeug gratis mitnehmen
dar bola negra draussen lassen, nicht einladen, Freundschaft, Arbeit, etc. aufkünden
estar de bola in Not sein; stark betrunken sein
no tiene nada en la bola uninteressant, erfolglos; nichts Gutes verheissend; einfacher Wurf beim Baseball;
boletrí Mensch ohne Klasse, der auch für Geld alles macht (auch Prostitution); Spieler (um Geld, von "Wall Street" abgeleitet)
bolillo Nudelholz, Wallholz
esa bolita (, el mundo, la tierra) diese Erde (Erdkugel)
bolo ohne Schwanz (z.B. Tier)
bolola Frau, die sich mit jedem gutaussehenden, gutstehenden Mann einlässt
bolón (canica grande) grosse Murmel
bolón (caramelo) Lutscher, Lutschbonbon
un bolongo eine Peso-Note (veraltet)
bolos Shorts
bolsa dummer, leichtsinniger Mensch
dar pila de bolsa, dar binbín, bimbinear, chichar, verb vulg., bañar a Bobby, bañar el perrito, dar estilla, dar leña, coger, verb vulg., chochar, vulg., dar los palos, echar un polvo, vulg., guallar oder guayar, verb vulg., majar, vulg., mangar, vulg., meterselo verb vulg., mojarlo verb, vulg., raspar verb, vulg., singar, vulg., clavar, pasar el rolo, dar brocha, dar felpa, vulg., chochar, vulg., dar con el de batusai (battousai) bumsen, ficken, verb vulg.
bolsa triste Mensch mit traurigem Ausdruck
bolsípeta dummer, fauler Mensch
bolsón Wunde am Hals eines Hahns (Hahnenkampf)
bolsón langweilige Person; gleichmütige Person; jemand, der nicht arbeitet
bolsónico dummer, fauler Mensch
bolsú langweilige Person; gleichmütige Person; jemand, der nicht arbeitet
bollín, fam., fundillo, fam., fuí, fam., fuiche, fam., fután, fam. fullín, fam. Hintern; Gesäss
bollito de hilo kleiner Fadenknäuel
bollo eine Menge von etwas, ein Wirrwarr; Schlägerei mit mehr als zwei Beteiligten; innige Gruppe von Leuten
bollos, m.pl. (tb. un bollo de coco) knödelartige Mais-, Kokosspeise in heissem Wasser siendend gegart, etwa daumengross, meist im Plural verwendet
bollo de guáyiga knödelartige Speise aus dem Mehl der Wurzel der Guáyiga (siehe dort)
una bomba, (burbuja) f. eine Blase, f.
una bomba, (pompa) f. eine Pumpe, f.
la bomba, (de gasolina) f. die Tankstelle, f.
bombear, bombiar pumpen; verpfeifen; furzen
bombearse, bombiarse gierig herunterschlingen oder trinken
bombero Tankwart; Feuerwehrmann
bombero pensionado gut bestückter Mann
bombín, m. pilzförmiger Hut, m.
bombo Lob, Schmeichelei
bombón, m.+f. steiler Zahn, heisser Kerl, äusserst attraktive Person
bómper, bumper Stossstange
a lo que coja mi bon, a lo que diga mi bon wenn jemand etwas gedankenlos macht, ohne Regeln
tó lo que da a mi bon mit voller Kraft, mit Vollgas
bonche (von engl. "bunch"), Fest, vergnügliche Versammlung; Blumenstrauss
bonete Kühlerhaube, Motorhaube
bonitillo immer gepflegter, gutaussehender Mann
...al más bonito ...auch den Hintersten und Letzten
el niño bonito, la niña bonita das Lieblingskind, der bevorzugte Liebling von jemandem
bonitoso, -a gutaussehende Person
bonitura gutaussehende Person
boñoñón etwas sehr Grosses
boombakini Musikinstrument, erfunden von Felle Vega, eine Art Holzkiste, auf der man trommelt
Boquechivo y Diógenes Comicfiguren der Zeitung Diario Libre
boqueburro Schwachkopf, Dummkopf; hässlicher Mensch
boquepuerco Schwachkopf, Dummkopf; hässlicher Mensch
boquera Wunde in den Mundwinkeln, Mundherpes, dem Aberglauben nach von Cucarachabissen in der Nacht, wenn man sich nicht geduscht habe
boquesaco Mensch mit grossem Mund
boquete Vertiefung, Loch, gerader Eingang
boquetrapo Dummschwätzer
boquilla Mundherpes; viel Speichel vom vielen Schwatzen
de boquilla sagt sich von jemandem, der Dinge ankündet, aber nie erfüllt;
boquita jemand, der nichts für sich behalten kann
boquita de pe'ca'o jemand, der nichts für sich behalten kann, VielschwätzerIn
borbosada, f. Sprudeln, n.; Erbrechen von Blut
bordante Untermieter, der etwas an die Miete bezahlt
borojol Bordell (die amerikanischen Besatzer sprachen von "let's go to Burroughs Hall", um nicht Bordell zu sagen)
borona Brotkrümel; ein kleines Stück, das abbricht; Geld, das schwarz verdient wird; Kleingeld
boronear Geld schwarz verdienen
borra (de café) Kaffeesatz
borracho hasta la tambora, borracho como una uva stark betrunken
borrachón Trinker, Säufer
borrante Radiergummi, Wischutensil für Wandtafeln
borrar (de la memoria) vergessen
boruga geronnene Milch, Quark
bostezadera häufiges Gähnen
bosúo, -a (bozúo, -a) mit viel Oberlippenbart, mit viel Schnauz
bota pincho Frau mit krausem Haar (weil ihr die Haarnadeln herausfallen)
botada

Rauswurf

botana Flasche
bota'o im Überschuss, zu viel, auch sehr viel Flüssigkeit, e.g. ein Fluss, der viel Wasser bringt; zurücklassen
botar von der Arbeit entlassen; wegwerfen; verlieren; abtreiben
botar chispas Funken sprühen im übertragenen Sinn (vor Ärger, beim Sex, etc.)
botar el golpe ausruhen, entspannen
botarate (botarata) Leichtsinn, leichtsinniger Mensch
se la botaron, se la votaron grosse Ausgaben machen um ein grossartiges Resultat zu erreichen
de bote en bote zum Überlaufen voll
mover el bote sich bewegen, tanzen
botella wenn jemand ohne Arbeit Geld erhält, hat er eine "botella" (oft von der Partei oder dem Staat). S.a. botellerío y huacal, huacalito
botellazo Schlag mit dem eine Flasche auf dem Kopf zertrümmert wird
botellerío wo es viele leere Flaschen hat, auch im übertragenen Sinn ein Gebäude mit vielen "botellas", ein "huacal", in Santo Domingo z.B. der  der "huacalito" (siehe dort)
botica popular günstige staatliche Apotheke
botija tönerner Behälter für Geld und Gold. Veraltet. Der Legende nach erschien der Tote, wenn niemand vom Versteck wusste, einem guten Freund im Traum, der den Schatz um Mitternacht ausgraben durfte und nur für gute Zwecke ausgeben durfte.
botijuela vergrabener Schatz
boto stumpf (Messer, Machete, etc.)
botón Anus; weicher Sporn beim Kampfhahn; kühler Wind, der durch das Tal von Constanza weht
hacer la boya sich auf dem Wasser treiben lassen
boyada (bueyada) Gruppe von Ochsen
boyando auf dem Wasser treibend
boyante wohlhabend
boyar auf dem Wasser treiben
un papi de Boyenton, un papi, m., un papi de nylon, un papichulo, un papichampú ein Frauenheld, m.; einer, der sich sehr gut findet
bozo, bigote Schnauz; kleine Resten vom Essen, die für den Nachmittag aufbewahrt werden
braga'o mutig, wagemutig
"bragueta puede más que teta" wörtlich: "ein Hosenstall vermag mehr als eine Titte"
dar un braguetazo armer Mann heiratet reiche Frau (wegen dem Geld)
Bramífuga (apodo para la cerveza Brahma) Übername für ein Brahmabier
brasieles, brazieles Büstenhalter
bravo ärgerlich (verärgert), missmutig; mutig
braza (v.tb. "brazada") Längenmass, entspricht zwei "varas"
brazada (v.tb. "braza") Längenmass, entspricht zwei "varas"
brazalete starker Arm (im Baseballchargon)
brazieles, brasieles Büstenhalter
brazos mochos (en las hornilla del fogón) Eisenstücke, die dazu verwendet werden, die Töpfe auf der Feuerstelle einzurichten
brebaje Trank , Gebräu der "brujos", "brujas" (Medizinmänner und -frauen)
brechador, brechero Spanner, Voyeur
brechar, pendenciar (bei einem Ereignis) gaffen, spannen (im Sinne eines "Spanners"), kiebitzen
brega Schwierigkeit, Anstrengung, harte Arbeit
bregar sich anstrengen, hart arbeiten
bregetear diskutieren, streiten
bregón, sust. y adj. Arbeitskumpel; kompliziert; schwierig zu verstehen
bréjete Klatsch, Schwierigkeiten, Probleme
brete (v.tb. bréjete) Klatsch, Schwierigkeiten, Probleme
breteles Hosenträger
bri'ca, brisca Seifenbarren, Stück oder Block Seife, ca. ein Fuss auf ein Zoll gross
brigán Gauner, Halunke, Schamloser, Störefried
brigandina spontane, unorganisierte Handlung (s.a. "brigandola" und "a la brigandina")
a la brigandina aus dem amerikanischen "Bridge and Dinner": eine amerikanische Firma baute blitzartig Brücken, sozusagen an einem Tag "und dann das Nachtessen", welche aber von schlechter Qualität sein sollen.
brigandola spontane, unorganisierte Handlung (s.a. "brigandina" und "a la brigandina")
brillador de calderos Handwerker, der durch die Strassen zieht und die Kochtöpfe ausbrennt und dann bürstet und sie so wie neu aussehen lässt
brillar glanzvoll auf sich aufmerksam machen
brilloso (brillante) leuchtend, glänzend
brinbán Auseinandersetzung, Aufruhr, Skandal
brinca charco, brincacharcos kurze Hosen
brinca patio Dieb (der durch die Hinterhöfe abhaut)
brincacharcos, brinca charco kurze Hosen
brincar la cuica Sprungseil springen
en un brinco y medio im Nu, blitzesschnell
brisar erbrechen
brisca, bri'ca Seifenbarren, Stück oder Block Seife, ca. ein Fuss auf ein Zoll gross
brisia'o geschwind, schnell
brisita kühles Windchen; ein wenig Geld
dar brocha, pasar el rolo, majar, vulg., bañar a Bobby, cuchiplanchear, coger, ver vulg., bañar el perrito, chichar, dar estilla, dar felpa, bimbinear, verb vulg., chochar, vulg., dar los palos, echar un polvo, vulg., guallar oder guayar, verb vulg., mangar, vulg., meterselo verb vulg., mojarlo verb, vulg., raspar verb, vulg., singar, vulg., clavar, vulg., chochar, vulg., dar pila de bolsa, dar binbín, dar con el de batusai (battousai) bumsen, vögeln
brochero, alabanzoso, tumba polvo, tumbapolvo, limpia polvo, limpiapolvo, tumba saco Schmeichler, Heuchler
brojuco siehe "bojuco"
brollo Aphärese von "embrollo": Lüge, Durcheinander, etc.
bronco scheu, misstrauisch
broncoche Grippemittel (Saft) für Kleinkinder
broque Wald, Wildnis
broquelejo Busch, mit dessen Blättern ein Tee gebraut werden kann
brudú vornüber fallen, auf die Nase fallen
brugalito Spiel mit einer Flasche Brugal, bei dem die Spieler um den Tisch sitzen und die Flasche gedreht wird. Der, auf den sie zeigt, darf einen Schluck nehmen, oder den / die Nachbar/in küssen
bruja (mariposa) grosser Nachtfalter, vom Glauben behaftet, dass er Fieber bringe
zángano de las brujas sehr einfacher oder dummer Mensch
brujuleando Die Zeit ohne Arbeit verbringend, der Arbeit ausweichend
brujulear Die Zeit ohne Arbeit verbringen, der Arbeit ausweichen
brujuquita spärliches, krauses Haar
brus, bruto dumm
brusca, bru'ca eine Hülsenfrucht
brutanina imaginäre Substanz, die dumm macht (Phantasiebegriff)
BRUTESA (apodo de la UTESA) Übername für die UTESA (Technologische Universität Santiago)
en bruto im Überfluss
buba eine Infektions- oder Geschlechtskrankheit mit Tumoren mit eitrigen Blasen am Hals, Achseln und Leiste
bubí Vogel, zahlreich auf der Insel Alto Velo, der Name bedeutet "kleiner Kopf
bubloy Stellvertreter, wenn man den Namen von jemandem vergessen hat
bucán Barbecue
bu'canovio kleine Strähne, beim Mann fällt sie auf die Stirn oder bei Frauen auf die Stirn oder auf die Seiten
bu'capié Petarde zur Weihnachtszeit, die auf dem Boden herumirrt
búcara poröser, spitzer Felsen, grosser Stein
búcaro Vogel, der sein Nest verlässt und zurücklässt; Abschätzig für die Bewohner von Santo Domingo;
Langbeiniger Vogel mit langem, monotonem Gesang. Es wird geglaubt, dass er alle Stunde singt; Frau mit langen, schlanken Beinen
bu'cón, bu'cones, m. Dom. Rep. Schmiergeld, Schmiergelder n
buche, m. Backe, f.; Bäckchen, n.; ein mundvoll Flüssigkeit
llenarlo (e.g. un tanque) hasta el buche (z.B. einen Gastank) so weit füllen, wie es nur geht
buche y pluma oberflächlicher, wichtigtuerischer Mensch
hacer buche die Backen ganz aufblähen
buchú, -úa mit hervorstehender Brust; pfausbäckig; mit gefülltem Portemonnaie, mit gefüllter Geldbörse
buduca, buduka, budusca, buduska grosse, dicke Frau
ser buen solda'o dienstbar sein; guter Arbeiter sein
ser buen tercio, ser buena tercia guter Kumpel im Spiel, beim Trinken, beim Witzereissen, etc.
buena hembra, mamasota, mujerona, mujerón superschöne Frau, gewöhnlich stattlich, mit klaren weiblichen Attributen gebaut, Superweib
tener buena mano ein glückliches Händchen haben, Glück haben; auch eine geschickte Hand haben, wie z.B. der Zahnarzt, der ohne Schmerzen die Zähne zieht
buenpán, guenpán, mapén, pan de fruta, en Azua: guapén, en Neiba: avapén Brotfruchtbaum (Artocarpus altilis) und dessen Frucht
buenazo, -a grossherziger, gutmütiger Mensch
buenecito intakt, unversehrt
bueno (como adjetivo: "bien") auch adjektivisch für "bien" verwendet
bueno y sano gesund und munter
buenón schöner, gut aussehender Mensch
el Buenón Übername vom Salsamusiker Michel
buey Ehemann, der nichts sagt, obwohl ihn seine Frau betrügt
buey Viel- und Allesfresser (Mann)
bueyada (boyada) Gruppe von Ochsen
yunta de bueyes ein Paar Ochsen, die an den Hörnern verbunden sind
bufear zum Gespött machen

bufe, m.

Unsinn, m.
bufeo, sust. das Zum-Gespött-Machen; etwas Lächerliches
bufío, bufía, adj. lustig, gut (z.B. ein Film, etc.)
bufón jemand, der die Leute gerne zum lachen bringt; Betrüger
buga, bugarrón (del inglés: "bugger") Schwuler, Homosexueller
bugañé Dummkopf
bugarrón, buga (del inglés: "bugger") Schwuler, Homosexueller; Mann, der beim Analsex die aktive Rolle übernimmt (vom Englischen “bugger”)
bugato Päderast
buhó Uhu; hässlicher Mensch
buitre Geier; Mann mit guten Verführungskünsten

tú no tiene' bujía, tú no tiene' tigueraje, tú no corre' a ná, tú no corre' ni a diez, tú no tiene' voltaje

du hast keinen Pfiff, du bist langsam (auch im übertragenen Sinne)
bujuco, bejuco, behuco, bojuco, etc. Schlingpflanze (s.a. "mabí"), die auch als Schnur gebraucht wird; Saft, ursprünglich aus behuco
buloba Mut, m.
bultero chronischer Lügner oder Bluffer
bulto (fig.) Lüge, Übertreibung, Beschiss, Problem
hacer bulto, hacer pantalla

sich aufblähen, sich in Szene setzen, oder sich herumdrücken, bis man das Erwünschte erlangt

bululú (plural: bululuses) ein Peso, ein Dollar
bulyán, bulyana grosse, sehr feste Person
bulla, buya grosser Lärm, Geschrei
quita'o de bulla uninformiert, unvorbereitet
venderse con bulla gut und schnell verkaufen
bullangería grosser Lärm, Aufruhr
bullangero, -a jemand, der die Aufruhr, den Skandal liebt
bullero lärmig
bullying (anglicismo) Mobbing
bullita, buyita Kindergeburtstag für einjähriges Kind, mit Musik, Tanz und vielen Kindern
bulloso lärmig
bullucón de gente grosse Menge von Leuten
bumper, bómper Stossstange
buquí Vielfrass; Vogel, der viel frisst; jemand, der viel isst und dabei schlank bleibt
burbaque Durcheinander, Aufruhr, Streit
burburaca "no lo salva ni la burburaca", da gibts keinen Ausweg; Freude
el burén flaches Utensil aus Ton ´für die Zubereitung der Arepa und der Casabe
bureo kurzer Spaziergang; Lärm, um zu animieren; Handlung, um zu verunsichern
burgao Beinfüssler, Weichtier im Meer
burla'o unbekümmert
burla'o del sistema wenn man sich nicht zur Gesellschaft, zum System, zählt; unbekümmert um die Regeln
burra Kartenspiel; Lose, im Gestell des ambulanten Losverkäufers, die nicht verkauft werden
burriquero Eselsführer, jemand, der einen Esel für Transporte führt
burriquito kleines Eselchen; Dummkopf
el burrito apareja'o sehr wolkig; starker Regen angezeigt
burro Gestell des ambulanten Losverkäufers
burro de agua grosse Welle ohne Schaumkrone
el burro alante wenn der Erzähler sich zuerst erwähnt, ist er mit "dem Esel zuerst" gemeint
burro (del motor o de la bicicleta) Ständer am Motorrad oder Fahrrad
burro hechor unfruchtbarer Esel
caer burros aparejados wie aus Giesskannen regnen
burujiar hin und hergehen, etwas intensiv suchen
"bururun bararan" "blablabla"
buscanovio spezielle Frisur für Frauen (mit einer Haarklammer)
buscapié Feuerwerkskörper, der auf Bodenhöhe abgefeurt wird, so dass man davonrennen muss
busca pleito, buscapleito Streithahn, fig., Streithenne, fig.
buscar la boca Beleidigungen provozieren
buscar como aguja intensiv suchen
buscar el moro arbeiten (s.a. "moro")
buscar lo que no se ha perdido versuchen, Dinge zu entdecken oder erfinden, die es nicht gibt oder sehr schwer zu finden sind.
buscar valle auf sich aufmerksam machen
buscar la vuelta den Rank suchen, auch z.B. illegal
buscárselo sich den Lebensunterhalt "suchen", z.B. mit Arbeit oder Prostitution; sich Probleme suchen
buscavida unseriöser Mensch, jemand, der sich den Lebensunterhalt mit schmutzigen Geschäften bestreitet
buscón, buscones, m. Schmiergeld, Schmiergelder n.; der, der sich den Lebensunterhalt "sucht" (s.a. "buscárselo)
busen, buzen (anglicismo de "bushing"), buje Lagerschale
busuá grosse Glaskugel als Kinderspielzeug
butear (computadora) booten (Computer; aus dem Englischen: to boot)
buya, bulla grosser Lärm
buyita, bullita Kindergeburtstag für einjähriges Kind, mit Musik, Tanz und vielen Kindern
buzen, busen (anglicismo de "bushing"), buje Lagerschale (Auto)

 

INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

top