INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones  Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen españolfotos
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

page down

Z

zahlen, bezahlen, verkaufen; Profit bringen dar
überlagerter oder schiefer Zahn andana (diente)
grosser, hässlicher Zahn, Eckzahn clavija
wenn ein Zahn oder mehrere fehlen dedenta'o
fauler oder beschädigter Zahn, Zahnlücke mahite
kariöser Zahn diente pica'o
scherzhaft für: Zahn; hier: speziell Baseballspieler pelotero
Zahnarzt dientica, dentista
dritte Zähne, (künstliches) Gebiss caja (de dientes)
jemand, dem einer oder mehr Zähne fehlen dientemeno
störendes Gefühl an Zähnen; Hühnerhaut, hervorgerufen durch knirschende Geräusche wie Kreide an der Wandtafel dentera
mit grossen Zähnen (bezieht sich meist auf die sichtbaren Zähne, es können aber alle gemeint sein) dientú, dientúa, adj., jachú, jachúa, adj.
Zahnlücke, fauler oder beschädigter Zahn mahite
Pflanze der Familie der Zamiaceae (Familie der Palmfarne) guáyiga
Zange der Schalenweichtiere; Backenzahn, Stockzahn; muela
Zank, Streit reyerta, reyeita
Zapfen, respektive Bolzen, der etwas zusammenhält pilotillo
Zapfenzieher, Korkenzieher sacachorchos, tirabuzón
"zart wie Butter" "una mantequilla" (tierno como mantequilla)
zärtlich sein, (Liebespaar) acaramelarse
überschwenglich zärtlich sein; zerbrechen, auseinander fallen debandarse
sehr zärtlich, verliebt encaramelado, -a
liebevoll zärtlich sein, zur Liebeskunst gehörend samar (s.a. "samada")
Ausdruck der Zärtlichkeit gegenüber jemandem oder etwas; Rufname, Spitzname muñunga
sich gegenseitig Zärtlichkeiten austauschen; viel tanzen, aneinandergeschmiegt; sich verletzen im Streit deflecarse
(meist öffentlich) sitzenderweise Zärtlichkeiten austauschen romper asiento
liebevolle Zärtlichkeiten, zur Liebeskunst gehörend samada (s.a. "samar")
viele liebevolle Zärtlichkeiten, zur Liebeskunst gehörend samadera (s.a. "samar")
der Zauberei ("brujería") zugeschriebene Übel males
Zaumzeug für Pferde, Esel oder Maultiere. Aus Fasern der Plátano- oder Bananenstaude mit ein paar Lederbändern aparejo
einfaches Zaumzeug für Tiere; Hutbändel, der unter dem Kinn durchgeht barbiquejo
ohne Zaumzeug (siehe "aparejo") desapareja'o
ein haitianischer Zauber guanga
Person mit sechs Fingern oder / und Zehen; Huhn oder Hahn mit fünf Zehen cinqueño
Entzündung aller Zehen horquetilla, jorquetilla
Zehrgeld, das man jemandem, der die ganze Nacht spielt, mitgibt, um damit zu frühstücken oder zu essen;
die Nacht durchmachen;
amanezca
den das Zeichen, Wink, etc. verstehen coger la seña
Zeichentrickfigur, Comicfigur Paquito
sich viel zeigen; häufig an einen bestimmten Ort gehen, um sich zu zeigen; sich ein Schönheitsmodel wähnen und nicht arbeiten; modelmässig aussehen darse de vitrina; estar de vitrina
eine lange Zeit ("hace añales que no te veia", "hab Dich eine lange Zeit nicht gesehen".) añales
die Zeit totschlagen; mit etwas aufhören barajar
vor langer Zeit de cuando cuca bailaba
Zeit verbringen für etwas, Zeit aufwenden für etwas echarse
die Zeit totschlagen matando la chiva
Zeit gerade vor dem Weggehen propartida, propaití'a
vor langer Zeit de cuando ratatán
in letzter Zeit ultimamente, ultimadamente
die Zeiten sind hart la cosa tá dura, la cosa tá fuerte, la cosa tá floja
Zeitungsverkäufer periodiquero, -a, sust.
zum Zeitvertreib; zum Vergnügen abulandro adv.
Zelt carpa
verputzen (mit Zement) empañetar
spezifischer Punkt der Verformbarkeit von Zement, gemäss dem Verhältnis Wasser - Zement naiboa
Zementdach auf Häusern plato (techo)
oberste Zementschicht auf dem Dach, sollte das Wasser abhalten; Steingutfragment; fino
Zementverputz empañete
zensurieren, kritisieren, mobben (s.a. "tirarse") tirar
zerbrechen, auseinander fallen; überschwenglich zärtlich sein debandarse
in kleine Stücke zerbrechen, (Gebäude, etc.) zerfallen deboronar, desboronar, desmoronar
in Stücke zerbrechen trozar
zerbrechlich, schwach, belitre
zerdrücken, zerquetschen apachurrar
zerdrückt, dicht zusammen, gedrängt aperrucha'o
(Gebäude, etc.) zerfallen, in kleine Stücke zerbrechen, deboronar, desboronar, desmoronar
zerfallen, auseinander fallen decricajar(se)
in kleine Teile zerfallen eboronar
zerfranst, z.B. Stoff, Haar ripioso
zerhacken (Metzger); zerschneiden; Freunde um etwas bitten; kleine Nebenarbeit oder Schwarzarbeit ausführen picotear
wiederholtes Zerknittern estrujadera
Akt und Resultat des Zerknitterns, Zerknüllens, etc. estrujada, estrujadura, estrujamiento
zernagen, nagen, etc. rullir, ruñir, roer
zerplatzen, bersten, etc. estrallar, estallar, estrellar, etrallar
zerquetschen, zerdrücken apachurrar
zerreissen; verschwenden definfarrar
ein Brett, einen Schirm, einen Stock, etc.äuf jemandem zerschlagen ripiarle una tabla, un paraguas, un palo, etc.
zerschneiden; zerhacken (Metzger); Freunde um etwas bitten; kleine Nebenarbeit oder Schwarzarbeit ausführen picotear
zersetzen, zerstören, ruinieren, detelengar
zersetzt, beschädigt, kaputt deconchavado
zersetzt, ruiniert, zerstört detelenga'o
zerstören, verb; kaputt machen, verb abismar, verb
zerstören, kaputt machen, zersetzen, beschädigen deguabinar
zerstören, kaputt machen deguazar
zerstören, kaputt machen demandingar
zerstören, in kleine Stücke zerbrechen, kaputt machen demijagar
zerstören, kaputt machen detartalar, destartalar
zerstören, zersetzen, ruinieren, detelengar
zerstört, beschädigt, kaputt decomchumfla'o decomchumflá
zerstört, am Boden (meist finanziell, aber auch moralisch oder körperlich), im Unglück; schlecht gekleidet deguañanga'o
zerstört, kaputt desarbolia'o
zerstört, ruiniert, zersetzt detelenga'o
Zerstörung, Unordnung demandingue
wertloses Zeug, Schund cueco
Ziege jünger als jährig; jemand, der jemanden verpfeift chivato
Ziegenbart; kokette, leicht zu erobernde Frau; als Beleidigung verwendet chiva
Ziegenbart (auch beim Mann) chivera
ziehen jalar, halar
wiederholtes Ziehen; die Pistole aus der Hülle ziehen; Haltegriff; jaladera
Ziehmutter nana, fam. (madre de crianza)
ziellos herumwandern, herumspazieren andar andando
ziellos umhergehen dundear
ziellos umhergehen gaivaniar, galvaniar
ziellos umhergehen; (bei einem Ereignis) gaffen, spannen (im Sinne eines "Spanners"), kiebitzen pendenciar
ziellos umhergehen; das Gleichgewicht verlieren dar tumbos
ziellos umhergehend, ohne Besitzer (speziell: Tiere); königlich realengo, rialengo, adj.
ziellos sich herumtreiben andar como un lechón sin mamá
zielsicher, treffsicher, unfehlbar, ins Schwarze treffend por la goma
zielsicher, unfehlbar inmancable
kleiner Zierfisch, die die Dominikaner auch gegeneinander kämpfen lassen beta
handgefertigte Zigarette aus geschnittenem Tabak des "andullo" (siehe dort), eingerollt mit Kaffeeblättern pachuché
Zigarettenstummel; militärischer Rang cabo
von Zigeunern oder Fahrenden gefertigtes Halsband oder sonstiger Schmuck aus kleinen Kügelchen oder Teilen von Dingen aus dem Meer puca
ländliche Zigarre túbano
Zikade im Puppenstadium cícada, cigarra, chicharra, chiquilichi
Zimmer in einem Stundenhotel cabaña
Zimmer cuarto (habitación)
schlechter Zimmermann, schlechter Schreiner carpimpuerco
zimperlich, empfindlich, verwöhnt ñoño, -a
Zimperlichkeit, Empfindlichkeit ñoñería
Zimt canela                  (ver foto)
Zink; Wellblech zinc
früheres Wasserloch hinter dem Haus, die alten Zisternen aljibe, m.
etwas falsch zitieren, aber vorgeben, es sei richtig meter un chivo
Wasser mit Zitronensaft oder Essig versetzen; säuern acidular
Zittern der Beine; Schmerz in den Waden, meist vom langen Stehen cañera
Zittern, n., Beben, n. eparagimo, eparigimo
starkes Zittern tembladera
Schweden-Zoccoli, Schwedenschuhe, (Swedish clogs), auch aus Plastik suecos
Zoff, Streit provozieren engoigoniai (engorgoñar)
Zombie traspuesto, tra'puesto, sust.
Zopf; geflechtete Innereien des gemordeten Rindes, gekocht oder gebraten clineja
Zorn, Ärger calentura
zornig, wütend, gereizt, am Ende der Geduld; sexuell erregt decalenta'o
zornig, wütend, ärgerlich ensuifira'o, ensuifirá, ensurfira'o, ensurfirá
zu, e. g. "gehen wir zu mir?" dónde, e. g. "vamos dónde mi?" ugs.
zu Fuss en el carrito de Don Fernando
zu viel, auch sehr viel Flüssigkeit, e.g. ein Fluss, der viel Wasser bringt, im Überschuss; zurücklassen bota'o
zu viel en firme
zu viele ("este año los aguacates están pendejos", "dieses Jahr gibts zu viele Avocados") pendejo, -a, adj.
zu weit gehen, frech sein (s.a. "pasarse"); "hinüber" sein; langsam sein; träumen (sich in Luftschlössern befinden); altmodisch sein estar pasa'o
zu weit gehen, frech sein pasarse, estar pasa'o
zubeissen; hineinrammen; knien hincar, jincar
Zuchteber; wichtige Person in der Gesellschaft papacote
Zuchthenne; Brutzeit des Geflügels; Scheu, Ausflucht; eitle Person culeca, (clueca)
männliches Zuchttier padrejón
Zucker povo dulce
kristallieren des Zuckers in Konserven azucararse
Siedlung der Zuckerrohrplantagenarbeiter batey
Zuckerrohrplantage central, ingenio de azúcar
Zuckerrohrplantage; chronisches Geschwür colonia
Besitzer einer Zuckerrohrplantage colono
Zuckerrohrsaft guarapo
konzentrierter Zuckerrohrsaft melao, sust.
gekochter "guarapo", Zuckerrrohrsaft mosto, mo'to
Hauptstängel des Zuckerrohrs und des Hanfs; Blutfluss aus einer Wunde; pendón
Zuckerrohrschnaps, meist haitianischer Herkunft clerén, triculí
zuckersüss, zu süss, übersüsst, z.B. Kaffee mela'o, adj.
zudringlich, klatschsüchtig metí'o, metí'a
zudringlich, klatschsüchtig; jemand, der sich in private Sachen einmischt metí'o, metí'a de pata
zufällig; als NächsteR de carambola
zufälligerweise, zum Glück, beinahe, fast de chiripa
zufälligerweise; glücklicherweise; unglücklicherweise y si por mano del diablo
zufälligerweise, sehr selten, z.B. einmal im Jahr de metáfora
Zugabe von etwas; grober Klumpen von etwas, grosser Klumpen; etwas Groteskes; ein unformes Stück von etwas; eine ungeordnete Menge; Kugel von etwas pegote
zugetan; veranlagt; abschüssig, etc. propinco, propenso
Zugezogener, Auswärtiger llegadero, -a
Zuhälter m.; Frauenheld; glaubt sich und gibt sich unwiderstehlich; el chulo m.
Zuhälter; Vermittler von PartnerInneN maipiolo, marpiolo, proxeneta, chulo, cafiolo
Zuhälterin; Vermittlerin von PartnerInneN maipiola, marpiola
das Zuhause; das Haus bohío
ugs. für das Zuhause (wörtlich: "Taubenschlag") palomar (figurativo por la casa)
eifriger Zuhörer, der aber nicht am Gespräch teilnimmt comiendo boca
einen schlechten Geschmack auf der Zunge haben, einen bitteren oder metallischen Geschmack auf der Zunge haben saberle la boca a rayos
der Zungenkuss el lenguatazo
zueinander passen congeniar
Zufall, Glück chepa, chalaca
Riesenzufall chepazo
zufällig, um ein Haar de chepa, de chepica
zufrieden sein: glücklich sein, estar de agüita
starker Zug (Ziehen); Stechen (Schmerz) einer Wunde oder eines Furunkels halón, jalón
in einem Zug, blitzesschnell de un tiro
ein Zugeld jicotea, f., una goma
Zugeld an Weihnachten. Im Dezember fragen viele, die einem eine Dienstleistung erbringen: "¡y mi navidad?" und meinen damit ein erhöhtes Trinkgeld. navidad
fremden Gesprächen aufmerksam zuhören comer boca
jemand, der fremden Gesprächen aufmerksam zuhört come boca, comeboca
zuknöpfen, verb; den Gürtel umschnallen abotonar, verb
(an Gewicht) zunehmen echar manteca
belegte Zunge; Person mit Sprachschwierigkeiten (auch nur vorübergehend, z.B. wenn betrunken) lengua etropajosa
scharf zurechtweisen; eine Jungfrau entjungfern; eine Jungfrau vergewaltigen comerse a uno
Zurechtweisung; schroffe, kurze Antwort répite, réspice
zürnen, wütend sein, gereizt sein, am Ende der Geduld sein; sich sexuell erregen decalentarse
zurück hacia atrás, hacia detrás, pa'trá
zurückgehen, zurückfahren, von einem Vorhaben abkommen; dar máquina pa trá
(jemanden) zurückhalten, bluffen allantar
zurückkehren, sich umdrehen devolverse
zurückkrebsen, etwas zurücknehmen (z.B. ein Versprechen) echar pa trá, echar para atrás
sich zurücklehnen acorarse
wenn man etwas zurückweist, obwohl man es gerne hätte cuando la / el mar bota peje
Schulden nicht oder nur zum Teil zurückzahlen bleisear
veranlassen, dass sich jemand von einem Geschäft oder etwas anderem zurückzieht; jemanden enttäuschen repajilar
dicht zusammen, gedrängt, zerdrückt aperrucha'o
zusammen etwas unternehmen encompinchar, compinchar
zusammenbinden, anbinden amadrinar
Rinder an den Hörnern zusammenbinden, damit sie gezwungen sind, miteinander zu gehen, auch figurativ, zwei Personen, Tiere oder Dinge miteinander eng verbinden mancornar, mancojnar
zusammengezogen, geschrumpft, etwas, das sich nicht entwickelt; unzerrtrennlich (Freundschaft) añingota'o
zusammengezogen, verkrampft, Stellung einnehmen wie die Spinne (siehe "cacata") zum Angriff encacata'o, encacatá, engurruña'o, engurruñá
die Zusammenkunft, der Spass, das Vergnügen; Ort, wo man kocht und sich trifft; etwas rundes; etwas kleines el can
Geld zusammenlegen; bezahlen, sponsern, die Schuld begleichen; im Murmelspiel das Ziel festlegen cantear, cantearse
zusammenpassen; Freundschaft schliessen; gemeinsame Ideen haben hacer liga
zusammenrücken (im öffentlichen Verkehr) pegarse (en el tránsito público: "péguense como anoche")
der Zusammenschiss, m., fam. el boche, m., fam.
zusammenschlagen, schlagen plotar
jemanden mit Worten oder Schlägen zusammenstauchen; in kleine Streifen schneiden; jemanden bedrohen ripiar
zusammenstossen, umrennen, umfahren llevarse de encuentro
zusammenströmen vieler Leute decolgarse
sich zusammenziehen, sich in sich zusammenziehen engarabatarse
zusammenziehen der Schultern wegen Krankheit oder Unfall engillarse
sich zusammenziehen, sich verkrampfen, sich ärgern engurruñarse
zusammenziehen (wohnen, ein Paar), ein Konkubinat eingehen meterse
jemandem beim Essen oder bei der Arbeit zuschauen; etwas erwarten; auf einen passenden Moment warten, um etwas zu erlangen; einer Trauerfeier beiwohnen velar
jemand, der anderen beim Essen zuschaut (s.a. "velar") velón, -ona, sust.
in schlechtem physischem Zustand, mager, schwach desmejorado
in bemitleidenswertem Zustand estar uno hecho un etcetera
in jemandes Zuständigkeitssbereich atento a alguien
zutrauliches Kind n, das zu jedem hingeht, oder Frau f, die sich mit vielen einlässt, Dom. Rep. avión m
mit einem Auge zuzwinkern, um Einverständnis oder Gefallen zu signalisieren picar un ojo
ein Zweig Bananen, Kochbananen, Rulos, etc. una mano de guineo, de plátano, de rulo, etc.
zweifeln; versagen; todgeweiht; Ton, der ein Motor vor dem Versagen von sich gibt; stottern, unsicher reden cancanear
zweifeln ponerse chivo
zweifelsfrei, garantiert de cajón
Zwiebel cebolla           (ver foto)
zwicken, jucken, beissen comer a uno
das Zwicken, das Jucken, das Beissen el come, subst.
das Zwicken, das Jucken, das Beissen el comezón, subst.
zwicken, greifen tenacear
Zwillinge gebären hacerse en tres
ein Baby, das nach der Geburt von eineiigen Zwillingen geboren wird dorsú, dorsúa
zwinkern, blinzeln depetañar, pestañear
zwischengeschaltet, getrennt; in der Bratpfanne gebraten (sautée) salteado, salteada, saltia'o, saltiá, adj.
Zwischenmahlzeit, Nascherei, Häppchen (Essen) mitigal, mitigante, picadera, tentempié
jemand, der Zwist und Zank, Intrige provoziert ser la pequeña candelita; candelita de basudero
Zwist, Missbehagen, Streit haben tener una dificultad
Zwölffingerdarm- oder Magengeschwür úrsula
Anglizismus: ein Zylinder mit Süssigkeiten und einem wertlosen "Überraschungsgeschenk", einem Ring, etc. chuflai (chuflay)
Zystitis, Blasenentzündung, Störungen beim urinieren mal de orine

 

INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

top