INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik    fotos Rezepte (deutsch) propuestas - Vorschläge - correccionesespecialidades

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

www.ttobias.ch


deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

page down

E

(Mamas) Ebenbild, ganz ...(e.g...die Mama) escupido...(e.g...la mamá), fam.
grosser Eber; fig. ein "Hecht" in seinem Metier barraco
Echse, Eidechse lagarto, (correcto:) largarto
in die Ecke drängen; festhalten, atestar, atetar, (ate'tai)
mit gebrochener Ecke oder dreieckig chanfleado
Eckzahn, grosser, hässlicher Zahn, clavija
edel; speziell; herausgeputzt; besonders, caché, caché bombita
"das ist mir egal" "me da tre' comino'"
"das ist mir egal" "no tengo mente", "no hay mente"
Egoist/in, rüpelhafter Mensch, Mensch von wenig Ansehen comecomí'a
Egoist, oft für Politiker der PLD verwendet comesolo
Egoist, Habgieriger gandío sust.
Ehe, enge Beziehung amarre
Ehe, Heirat deposorio
scherzhaft für "Ehe" (heiraten: "cometer matrisuicidio") matrisuicidio
Ehe ohne Papiere, ohne Standesamt, weit verbreitet in der Dom. Rep. unión libre
wenn man sich ehelich bindet emplearse
eheliches Kind hijo, hija de bendición
Ehemann, der nichts sagt, obwohl ihn seine Frau betrügt buey
ehrgeizig; geizig; gierig; agarra'o
(übertrieben) ehrgeiziger Mensch; habgieriger Mensch agallú, m; agallúa, f.
Eibisch, Hibiskus, Nationalblume der Dominikanischen Republik sangre  de Cristo, cayena
Eichel (des Penisses); Eigelb ñema, llema, (correcto yema)
Eidechse, Echse lagarto, alagarto, alargarto
kleine Eidechse lagartijo, alagartijo, alagartijero
grüne Eidechse, der die Leute diesen Namen gaben im Glauben, dass dieses Tier auf den Hals der Menschen springe, um sie dort zu beissen saltacocote
Eidechsenart carcají
Eier habend, Eier (im Bauch) tragend; eiförmig (z.B. Basketball) agüevao, agüevá, ahüevao, ahüevá
Eier, ugs., Sack, ugs., Glocken, ugs., (Hoden), Hoden timbales
Eierlikör, wird zu Weihnachten hier oft getrunken; wenn der Schlagmann beim Baseball mit 3 Schlägen hintereinander aus der Strike-zone besiegt wird ponche
Eierschale cocoroto
sehr eifersüchtige/r Mann/ Frau celosón, celosona
eifersüchtig sein; Tiere: läufig sein estar en calor
eiförmig (z.B. Basketball); Eier habend, Eier (im Bauch) tragend agüevao, agüevá, ahüevao, ahüevá
eifrig, fanatisch, unermüdlich, fiebrú, fiebrúa
vererbte Eigenschaft(en) ca'ta ("casta")
eigensinnig, stur empacata'o, empecinado
stark am Eigentum hängend, geizig pijotero
eigenwillige Frau; Ziege cabrona
Frau in wilder Ehe amparada
in Windes Eile, blitzesschnell a la jonder diablo
zur Eile treiben ajorar
Eile apuro
zur Eile drängen; beschleunigen festinar
eilig, schnell tremibalé
Eimer; tiefes Loch in der Erde um Grundwasser zu schöpfen casimba ("cacimba")
sich etwas auf sich selber einbilden, eingebildet sein darsela con algo
Einbildung, Prahlerei facistolería, facistorería
Einbuchtung f.; Beule, f. abollón, m.
nicht einfach; eine integre Person; jemand, der viel weiss no es cáscara de coco
einfach; dumm; dümmlich; blöd (nach einer Fischkrankheit namens "ciguatera") aciguatado
einfach (zu erledigen oder zu verstehen oder im Umgang); stark besoffen, betrunken cachú, adj.
das ist einfach!; geschafft! ¡chupa'o, 'ta borracho...!
"das ist nicht einfach" "no es una jaba"
das ist nicht einfach, das ist anspruchsvoll eso no es paja de coco
das ist nicht einfach no es un rulo
sehr einfacher oder dummer Mensch zángano de las brujas
etwas Einfaches, Leichtes; (vom englischen "fly") Flug des Baseballballs fly (al catcher), flai (al catcher)
einfallsreiche, eloquente Person, jemand, der auch andere imitieren kann solfita, soifita
einfältig; träge; bleich, blutarm; gelblich pánfiro, pánfilo
Einfältigkeit, Albernheit, Unsinn vacuencia
Einfältigkeit, Dummheit zoquetada
jemand, der Einfältigkeiten, Albernheiten, Unsinn schwatzt vacuente, sust, m. + f.
grosser Einfaltspinsel, grosser Dummkopf zoquetón, -ona
einfangen der Schweine mit Hilfe von Hunden montear
Einfluss (Influencia), Grippe (influenza) infulgencia
etwas für einen Gefallen aus der Vergangenheit einfordern sacaliñar
jemand, der etwas für einen Gefallen aus der Vergangenheit einfordert sacaliñador, -a
einfrieren, blockieren, erstarren, stillstellen (Computer, Bildschirm) freezar, freezear, frisar
einfrieren, blockieren, erstarren, stillstellen (Computer, Bildschirm) freezarse, freezearse, frisarse
einführen; einen Haufen (z.B. Maniok) essen

aju'tar(se) (e.g. tres libras de yuca)

gerader Eingang,  Vertiefung, Loch, boquete
sehr eingebildet sein aceitoso, -a, tener aceite
eingebildet, hochmütig alzado, -a, alza'o, alzá, adj.
eingebildet, hochmütig asoma'o, asomá
eingebildet; eitel agenta'o, agentá, ajentao, ajentá
eingebildet, adj. baboso, adj.
eingebildet, frech, competente
eingebildet sein creer que tener a Dios cogido por el rabo; creer que tener al diablo por el rabo
eingebildet, hochmütig chicle, adj.
eingebildet, arrogant facistol, facistor
eingebildet, eitel filorio, -a
eingebildet, arrogant firulistico, -a
eingebildet, stolz mono, -a adj.
eingebildet, hochnäsig, arrogant narí pará
eingebildet und stolz werden, niemanden mehr kennen, wenn man in der Karriereleiter aufgestiegen ist subirsele los humos
eingebildet, eitel; mutig untado, -a adj.
eingebildet; schwindelig, geschwächt, etc. vano, -a adj.
eingebildeter Mensch un mojón con cuatro velas, vulg.
eingebildeter, hochtrabender Mensch refitolero
eingefettet, gemästet, dick, fett, seba'o, sebá, sebado, -a, ceba'o, cebá, cebado, -a
eingefettet enceba'o
eingegangen, abgenommen (z.B. Gewicht); rachitisch; Kind, das langsam wächst mila'o, milá; milado, -a
eingehakt gehen ir de gancho
an einem Anlass erscheinen, ohne eingeladen zu sein; sich für etwas zur Verfügung stellen; aceitarse, verb refl.
an einem Anlass erscheinen, ohne eingeladen zu sein afilar... (...la hacha; ...la jacha)
eingenickt; umgesetzt traspuesto, tra'puesto
das "Eingepudertsein" empolvá
eingeschlossen, verschlossen, geschlossen tranca'o, trancá, trancado, -a
Eingeschlossensein (im Spiel wie im Leben) tranque, sust.
eingesperrt entrecogí'o, -a
in eine Liste eingetragen; Stoff mit Linien oder Quadraten, wird oft zum "Erfüllen" ("cumplir") der Versprechen, die in religiösem Zusammenhang, a. der Santería, verlangt werden getragen alista'o
eingewachsener Finger- oder Fussnagel uña enterrada
(den toten Tieren) die Eingeweide entnehmen demondengarlo
etwas, das einhängt; Streifen (Stoff, etc.); Überbleibsel; schlanke, hässliche Frau ripio
"einheizen", anfeuern, Gas geben, hetzen dar candela
geschenkte Prozente oder sonstige Dreingabe beim Einkauf ñapa, ñepa
Einkauf mit Kreditkarte tarjetazo
jemand auf Einkaufstour, Shopper, Shopperin shoppinista, m., f.
etwas einkerben; ein Messer oder eine Machete stumpf machen; einen Teil des Geldes investieren oder ausgeben; mellar
ein festes Einkommen ohne Anstrengung oder Arbeit (s.a.: "teta nacional"); Brust, Busen teta
ein festes, gutes Einkommen beim Staat teta nacional
jemand, der an einem Ort ohne Einladung erscheint; jemand, der sich fallen lässt; jemand, der einen Arbeitsplatz aufgrund von Beziehungen innehat; paracaida
einladen, vorladen pedir a alguien
Einlagen einfügen emplantillar
neue Schuhe einlaufen pisar araña
wenn jemand sich überall einmischt und alles wissen will entremeti'o, -a
Einmischung; häufiger Besuch metición
einnehmen, zu sich nehmen (z.B. auch Drogen. "sich einpeitschen" von "fuete") fuetearse
einpacken, einschliessen, ineinander schachteln enjaretar
Einpacker (an der Kasse im Supermarkt) empacador
einprügeln auf, verb; stopfen, verb; füllen, verb; überfüllen, verb abimbar, verb
sich einpudern; abhauen, fliehen empolvar(se)
auf jemanden einreden; überreden dar cotorra
sich einrichten; etwas vergünstigen; ordnen; in Ordnung bringen; anbequemen acotejar(se)
Einrichtung für ein Ensemble von Pflanzen; ärmliches Bett aus Kochbananenblättern; Küchenmöbel, wo Geschirr, Gläser und Besteck aufebwahrt werden; Grillfeuer im Freien barbacoa
Einrichtung, auch eines Geschäftes, Hausrat; Utensilien trastes, tra'tes
einsam aussehend; ärgerlich dreinschauend; jemand, der in der Liebe gebunden ist; verheiratet amarrado, amarra'o
einschläfernd, stumpf, verdummt, verblödet embota'o, embotá
einschliessen, einpacken, ineinander schachteln enjaretar
sich einschmeicheln, schmeicheln dar coba
Einschmeicheln, n., sust. vasela, sust. (de "vaselina")
wenn sich jemand bei zwei Gegnern einschmeichelt estar a dos bocas
Einschmieren, subst. untada, untadura
einschüchtern, in die Enge treiben, verunsichern, abacorar, verb
kleiner Einsiedlerkrebs, der sich Schneckenhäuser als Haus sucht, die mit dem Wachstum in der Grösse angepasst werden maquey
einsperren; schliessen; das Dominospiel mit einem Stein schliessen und somit beenden; lasziv tanzen trancar
(Kabel) einstecken enchuflar, enchufar
Eintopf mit gekochten Flusskarpfen, Peperoni (Paprika) und Oregano;
Suppe aus altem Bort, Knoblauch und frischem Koriander
aguají
Eintopf mit den Innereien eines gemordeten Schweines, Kartoffeln und Karotten mondongo, m., mamá no te vayas (de "mom, don't go")
Eintopfspezialität mit "viveres", Nationalgericht der Dom. Rep., wird je nach Dialekt auch salcocho geschrieben. Vegane Variante unter www.ttobias.ch "neue Rezepte 3" el sancocho, m., salcocho, m.
Eintopf, "sancocho" (siehe dort), mit schwarzen Böhnchen ("habichuelas negras) sancocho prieto, salcocho prieto
einträchtig, einvernehmlich; geschmackvoll a nivel
sich in eine Liste eintragen; sich vorbereiten, sich bereit machen (e.g. für den Ausgang) alistarse
wenn etwas sicher eintreffen wird no poder depintar, verb
sich an einem Anlass so einschleichen, um keinen Eintritt bezahlen zu müssen colarse
jemand, der an einem Anlass teilnimmt, ohne Eintritt zu bezahlen; unbemalter Fleck, aus Achtlosigkeit des Malers; wenn beim putzen eine Stelle ungereinigt bleibt; Spickzettel; falsch (aus Achtlosigkeit oder absichtlich) gelegter Stein beim Dominospiel; widerstandsfähiges Tier chivo
an einem Anlass teilnehmen, ohne Eintritt zu bezahlen meterse de chivo
einvernehmlich, einträchtig; geschmackvoll a nivel
"einverstanden!", "ok!" "¡ecolecuá!"
"damit bin ich nicht einverstanden" "ahí no canta mi gallo"
"einverstanden", "das unterstütze ich" "soporto"
Mensch mit einwärts Fusshaltung gorombo
(z. B. Geschirr) einweichen verb, spülen, "ins Wasser legen" enaguar, verb Rep. Dom.
das Haus mit einem Fest einweihen mojar la casa
sich in eine Klinik zur Behandlung einweisen lassen inclinarse
einwickeln, Faden verwickelt aufbewahren embrollar
Papier zum einwickeln, speziell von Lebensmitteln papel de traza, papel de estraza
Einzelverkauf, Detailhandel, sust.  (im Gegensatz zu "al por mayor" = "en Gros") detallar, verb
hausgemachtes Eis (Glacé) in röhrenförmigen Tütchen esquimalito, tuti
Eis am Stiel, Glacéstängel, m.; Lutscher, Lolli, gewöhnlich rund und platt paleta
Eis, bzw. Glacé, oder Süssigkeiten mit konischer Form paraguita
geschabtes Eis ra'pas, raspas (de hielo), cepy
professionelles Eis (Glacé) in röhrenförmigen Tütchen Skim Ice
Eis hielo, yelo
Eisenbahnwagen cigüeña
weicher Eisendraht alambre (m) dulce
Eisenstücke, die dazu verwendet werden, die Töpfe auf der Feuerstelle einzurichten brazos mochos (en las hornilla del fogón)
eisgekühltes (mit mit Reif angelaufener Flasche) Bier n, "das Bier ist eiskalt" cerveza vestida de monja, una cerveza f ceniza, "la cerveza está ceniza", Rep. Dom. (in der Dom. Rep. wird das Bier gewöhnlich eiskalt getrunken)
Eistüte, Eishörnchen, Glacécornet (CH); kleines Schiff barquito
eitel; eingebildet agenta'o
eitel, eingebildet filorio, -a
eitel, eingebildet; mutig untado, -a adj.
Eitelkeit, Stolz, Überheblichkeit ostén, plesí
gutaussehende, eitle Person chamón, -ona
eitle, hochmütige Person ("alles stinkt ihm / ihr, nichts riecht ihm / ihr") tó le jiede (hiede) y ná le güele (huele)
Ejaculatio praecox, vorzeitiger Samenerguss polvo de gallo
ejakulieren eyacular, eyacundar
Ekel asco, a'co
"ekelhaft!" "¡a'co che!"
ekelerregend; auch: wenn jemand zu fest stört dar asco, dar a'co
ekelhaft que asco, que a'co
Ausruf  des Ekels, der Abneigung, oder des Erstaunens fuácala
Ausruf bei Ekel, oder um Unglück zu vertreiben ¡guácala!
Ausruf des Ekels;
Ausruf um Unglück zu vertreiben
¡zape!
ektope Schwangerschaft embarazo ectópico, embarazo fuera de su centro
Ekzem; Infektion der Haut; Leiste (Anatomie), Venushügel empeine
Elativ:
"más" wird - mit stark betonter Aussprache - auch als Gradpartikel im Elativ verwendet, in etwa "super"; e.g: "más bueno": supergeil; "más bonito": "superschön" etc.
"más" como  adverbio cuantificador en el superlativo absoluto (elativo) como: "más bueno", "más bonito", etc... (decididamente acentuado)
sehr eleganter Mann, sehr elegante Frau elegantón, elegantona
jemand, der sich elegant kleidet; jemand mit hellen honig- oder mandelfarbenen Augen; jemand, der Komplimente macht galano, -a
elektrischer Schlag m. corrientazo, m.
im Elend, aufgeschmissen fuñío, fuñía, adj.
Elend, miese Situation fuñía, sust.
Elend, Besitzlosigkeit inopia, sust.
Elend; etwas Kleines lacería, sust.
eliminieren, töten, aus dem Verkehr ziehen; jemanden bei einer Prüfung durchfallen lassen; aufschürfen, (mit einem Schuss) gestreift werden. cepillarse
etwas eliminieren, jemanden töten; schlecken, lecken; auf Kosten anderer leben lamber
eliminieren, beenden, aufhören, töten, siquitrillar
eloquente, einfallsreiche Person, jemand, der auch andere imitieren kann solfita, soifita
empfindlich, zimperlich, verwöhnt ñoño, -a
empfindlich, streitsüchtig; kitzlig quisquilloso, -a, quiquilloso, -a, adj.
Empfindlichkeit, Zimperlichkeit ñoñería
Empfindlichkeit; Lappalie; Auseinandersetzung; quiquilla, quisquilla
Enddarmvorfall salirse el cieso
am Ende der Geduld sein ("se me llenó el cachimbo"); jemandem gehörig seine Meinung sagen llenarle el cachimbo
Ende von etwas (örtlich), Schwanz; kleinere Kochbananen am Ende des Zweiges rabisa
...bis ans Ende, ...bis am Arsch der Welt; die Stichwaffe bis zum Schaft hineinstossen ...hasta donde dicen Cirilo
bis ans Ende, sehr weit, auch fig. hasta la siquitrilla
Ende; Gipfel, etc. tope
Endoskopie epicopia, endoscopia
voller Energie, ("wie gehts?", "super") a millón, (e.g. ¿como estás? ¡a millón!)
energisch und autoritär im Entschluss tener los juegos pesa'os
sehr eng; sehr nah cerquininga, adv.
in die Enge treiben, verunsichern, einschüchtern abacorar, verb
Ente (D), Döschwo (CH), Citroen 2CV patito feo (Citroen 2CV)
Ente; Nachttopf; Homosexueller pato
entfärbt, blass, sehr weiss decolori'o
entfärbt, gebleicht (bei Personen als Beleidigung verwendet) deteñi'o, desteñido
sich von jemandem entfernen, weil er / sie nicht zu einem passt; jemanden aus der Wohnung stellen. sacar los pies, sacar el cuerpo
entfernen; intensiv suchen; wackeln, etc. zangolotear, sangulutiar, sangulutiai
entfernt ditinto, distante
entgleisen, von der Spur abkommmen desencarrillarse, descarrillarse
enthemmte Person; jemand, der immer um alles ein grosses Spektakel veranstaltet arbolario
enthusiastisch, begeistert, hoffnungslos verliebt entrota'o, entrotá
entjungfern desgraciar
entjungfern devirgar
entjungfern engañar (desflorar)
entjungfern ofender (desflorar)
entjungfern quitarle los 10 cheles
entkräftet deforzado, defuerza'o
jemanden entlarven, so dass er / sie schweigen muss; bemerken, dass jemand lügt; matar el gallo en la funda, matar el gallo en la mano
von der Arbeit entlassen; wegwerfen; verlieren; abtreiben botar
(aus dem Englischen adaptiert: von "release") entlassen, kündigen rilí (anglicisimo de "release")
(Angestellte) täglich entlöhnen por día
sich entrüsten; gut herauskommen, was man macht darsele
die Stunde der Entscheidung, die Stunde der Wahrheit la hora del none
entschlossen, furchtlos,  mutig, arreta'o
entschlossen, mutig, offensiv tira'o pa' lante, tira'o hacia delante
energisch und autoritär im Entschluss tener los juegos pesa'os
sich entschuldigen; aufgeben (aufhören); um Verzeihung bitten, bereuen pedir cacao
entschuldigen Sie bitte dipénseno (dispénsenos)
entschuldigen Sie bitte, entschuldigung dispense, excuse, perdone
(Fisch) entschuppen decamar (descamar)
Waffe entsichern cebar (un arma)
entspannen, ausruhen botar el golpe
liegend sich entspannen und über die Dinge des Lebens meditieren deplayarse
entspannt, locker, am chillen chilin, chilindrina, (del inglés "chilling")
entspannt, ruhig, (als Antwort auf die Frage, wie es gehe) tranqui; tranqui-tranqui
jemanden enttäuschen; veranlassen, dass sich jemand von einem Geschäft oder etwas anderem zurückzieht repajilar
Ausruf der Enttäuschung, Verwünschung, Verfluchung, des Ärgers cohollo!, cojollo!
sich entwickeln, z.B. Pubertät, erste Menstruation desarrollar(se)
sich entwickeln, wachsen envanecer(se)
entwirren, eine Verwicklung auflösen desenliar
Entzücken ob seinem Ego comparonería
entzückt, begeistert embeleito
sich entzünden (eine Wunde), (eine alte Wunde) sich erneut entzünden coger frío una herida
kleine Entzündung apotema
sich mit einer Entzündung anstecken, die den infizierten Bereich gefühllos macht; stören, ärgern, etwas mit Zorn tun enconar
Entzündung der Achselhöhlen golondrino, incordio, tortero
Entzündung aller Zehen horquetilla, jorquetilla
Entzündung; Geschwür nacencia
Entzündung der Vorsteherdrüse, Prostatitis prostatitis, infección prostatal
Entzündung; akute Verzweiflung bei Schmerzen reventón
geschwollene Entzündung der Leiste; Uhr (korrekt: "reloj") reló
Epilepsie; grosse Beschwerden; Krämpfe; Gicht; Tropfen; gota
Epsomit, Magnesiumsulfat, Epsomsalz, Bittersalz sal de Epsom, sal de son, sulfato de magnesio, sal inglesa
erbetteln, bitten perillar
erbrechen brisar
erbrechen; kotzen, vulg. gormar, gormitar, golmar, vomitar
wenn man erbrechen möchte, Übelkeit, ansias
Erbrechen von Blut; Sprudeln, n. borbosada, f.
plötzliches Erbrechen rebozo, reboso
das Erbrechen el vómito, el gómito
Erbsenzähler, kleinlicher, pingeliger Mensch detallista
der Erdapfel m., die Kartoffel f. la papa, f.                 (ver foto)
Erdbeben (terremoto); Hügel; Haufen (Erde, Steine, etc.) turrumote
graue Erde an Flussufern, die zum Haare waschen und zur Hautpflege verwendet wird bola de peña
diese Erde (Erdkugel) esa bolita (, el mundo, la tierra)
kleiner bepflanzter Fleck Erde conuco
kleiner bepflanzter Fleck Erde, Bauernhaus fundo
einen "conuco", kleinen Fleck Erde bepflanzen habitai, habitar
harte Erde, die wie Stein aussieht peña
ein Ort, wo es viel Erde und Staub hat; Staubwolke tierrazo
die Erderbse f. Bambara-Erdnuß f, (Vigna subterranea) el guandul, m.              (ver foto) 
grosses Erdloch, tiefer Graben furnia
Erdnuss, Erdnüsse maní                   (ver foto)
erdulden, erleiden pasar trabajo
Erdung + Nullleiter (Strom) (corriente, "luz":) richtig wäre "(conductor) neutro", aber meist wird salopp von der "tierra" ("Erdung") gesprochen (nicht nur in der Dom. Rep.)
sich ereifern; läufig sein (Tier) meterse en calor
unerwartetes Ereignis; plötzlicher Wechsel der Pläne (rührt von dem Gerücht her, dass die Syphilis zum Wahnsinn führen könne) sifilazo
erfahren, begabt rejuga'o, rejugá, adj.
erfahrene, begabte Person rejuga'o, rejugá, subst.
einer ohne Erfahrung, Neuling pino nuevo
plötzlicher Erfolg; Stundenhotel; Fall (Sturz) cataplán
zum Erfolg bringen, erfolgreich sein cuajarse
aus der Anonymität zum Erfolg führen; erziehen hacer a uno gente
erfolglos, uninteressant;  nichts Gutes verheissend; einfacher Wurf beim Baseball; no tiene nada en la bola
erfolgreich sein, zum Erfolg bringen cuajarse
erfolgreich sein, vorwärtskommen echar pa'alante
erfolgreich; nahe beieinander pega'o, pegá, pegado, -a, adj..
selbstbestimmte oder auch dominante, risikofreudige Person; (erfolgreiche) Persönlichkeit, Spezialist (auf einem Gebiet), jemand, der etwas oder alles vollkommen beherrscht verdugo, -a, beldugo, -a, etc., fam.
süsse, sprudelnde Erfrischungsgetränke in Flaschen von 2 Litern und mehr; anerkennend für eine Person  (aus dem Englischen: "big" und "leaguer", "Grossligist") bigleaguer, "biliguer"
erfüllen eines Versprechens innerhalb eines Jahres, das man z.B. am Pilgerort (Dom. Rep.: Higüey) dem, der Heiligen (Dom. Rep. meist die "Virgen de la Altagracia"), oder Gott abgibt. Wird auch in der Santería gebraucht cumplir una promesa
erfüllen einer gesellschaftlichen Pflicht, im speziellen, die Pflicht eines Hauses der Teilnahme mindestens einer Person an den Trauerfeiern eines verstorbenen Verwandten oder nahen Bekannten. cumplir, verb
nicht erfüllen, fehlen mangar
der Aufwand rechtfertigt nicht das Ergebnis es más sal que chivo
sich erhängen, sich aufhängen; sich an etwas oder jemanden klammern; sich z.B. in der Höhe mit einem Seil sichern arreguindarse
(sich) leicht erheben asoliviantar(se)
sich aufs gleiche Niveau wie sein gegenüber erheben; einem Vorgesetzten widersprechen; emparejar
erhöht, hoch, oben subío, subi'o
Erhöhung des Bodens; Wucherung (am Körper); Buckel totoña
Erhöhung des Bodens; Buckel; Schwellung der Haut, oberflächliche Geschwulst; Fruchtsorte totuma
von einer Krankheit erholt regresa'o, regresado, adj.
sich von der Krankheit erholen alentarse
sich von der Krankheit erholend alentaito
sich erinnern arrecordarse
sich erkälten oder eine Grippe auflesen wegen der feuchten Nachtkühle ("sereno") coger sereno
erkennen, um was für eine Person es sich handelt; kauen ma'cá, ma'cai, mascar
Erkältung desinflujo, resfriado
"erklär mir das bitte", "was geht ab?" "dame lu"
erklettern, besteigen gabiar(se)
Erkrankung bei Vögeln;
wässriges Sekret der Nase
moquillo
Jemand, der jemandem alles erlaubt; Anmelker apoyador
Erledigung (in der Dom. Rep. häufig verwendet);
Für weitere Bedeutungen siehe gewöhnliches Wörterbuch
diligencia
erleichtern alivianar, verb
Erleichterung, f.; Besserung, f. alienta, f.
erleiden, erdulden pasar trabajo
ermorden; töten; das Genick brechen; eines Amtes entheben; romperle el cocote
stark ermüden largar uno las patas
sich ermutigen ponerse lo calzones
etwas ernst nehmen, etwas zu Herzen nehmen coger algo a pecho, tomar algo a pecho
ernst werden enseriarse
jemanden nicht ernst nehmen, machen mit jemandem, was man will tener a otro de su cuenta
wird auch statt "gravedad", der "Ernsthaftigkeit" einer Krankheit, verwendet gravidez
eine Ernte vor der Reife aufkaufen comprar a la flor
Ernte cosecho, cosecha
Reis ernten choguear
Eroberung, Aufriss (Beziehung) levante
erpressen, Schmiergelder erheischen macutear
Erpressung, Erheischen von Schmiergeldern macuteo
sich erregen, wütend werden calentarsele la sangre
sexuell erregen cuquear, verb
sich erregen, sich ärgern enforforarse
sich heftig erregen, sich heftig ärgern prender en candela
sich erregen, erzürnen, etc. subirse
(Frau:) sexuell erregt sein ("le pica"); (Essen) naschen (s.a. "picadera"); genug zum Überleben verdienen; Haare schneiden; jucken picar
absichtiche Reibung im Genitalbereich, um Erregung zu bewirken queme
geisterhafte Erscheinung einer toten Person, auch einer lebenden Person, die vorbeihuscht und es ungewiss bleibt, ob es sich um die vermutete Person handelt ("schattenhafte Erscheinung") celaje
es erscheint ein Toter; es taucht ein Problem auf sale un muerto
jemanden erschiessen tirarse a uno
erschöpft und mit Schmerzen abigarria'o, abigarriá
erschöpft abusa'o
erschöpft aguacipa'o, aguacipá
erschöpft von der Arbeit oder der Hitze ajobacha'o, ajobachá
erschöpft, müde, geschwächt, abgespannt apalatra'o, apalastrado
erschöpft, müde, ungeordnet; ohne Geld debarata'o
erschöpft, beendet, abgesagt detutana'o, detutaná
erschöpft, müde descoyunta'o, deyunca'o,
erschöpft; ungeordnet; ohne Geld; verwundet partí'o, adj.
erschöpft sein (nach einer Anstrengung) quedar pelea'o
erschöpft, müde transí'o, -a
Erschöpfung acoñamiento
Erschöpfung, Gefühl von Fieber, Müdigkeit corrimiento
Erschöpfung, Müdigkeit estropeo
sich erschrecken, sich verwirren ponerse frío
Ausruf des Erschreckens, des Erstaunens, der Überraschung ¡ofré'come! ¡ofrézcome!
mit erschrecktem, erstauntem oder angstvollem Gesichtsausdruck;
nicht am Platz;
desencaja'o, adj.
erschrocken, scheu asora'o, asorá
erschrocken

en para (paranoico)

erschrocken, verblüfft, wenn einem der Atem stockt cortado a uno el resuello
(bei der Arbeit) ersetzen suplentear
erstarren, einfrieren, blockieren, stillstellen (Computer, Bildschirm) freezar, freezear, frisar
erstarren, einfrieren, blockieren, stillstellen (Computer, Bildschirm) freezarse, freezearse, frisarse
erstarrt; langsam; langsam von Begriff; langsam im Wachstum; Lähmung eines Gesichtsnervs pasma'o
erstaunen, verblüffen, verwirren atortojar
sich erstaunen, sich verblüffen, sich verwirren atortojarse
Ausruf des Erstaunens ¡ay chocholo!
Ausruf des Erstaunens; Ausruf der Bewunderung ¡concho!, ¡contra!
Ausruf des Erstaunens oder des Ekels, der Abneigung fuácala
Ausruf des Erstaunens, der Bewunderung oder der Befremdung "¡no juegues!"
Ausruf des Erstaunens, der Überraschung, des Erschreckens ¡ofré'come! ¡ofrézcome!
erstaunt, verblüfft, beeindruckt; vom Pech verfolgt, glücklos azora'o
erstaunt, verblüfft, verwirrt atortojado
mit erstauntem, angstvollem oder erschrecktem Gesichtsausdruck;
nicht am Platz;
desencaja'o, adj.
auf den ersten Blick a la lumbre del agua
an erster Stelle kommen; super drauf sein estar en la cosa
ertragen; aushalten aguantar, verb
jemand, der sehr viel ertragen / aushalten muss. aguantador, -a, sust. + adj.
man muss es ertragen. z.B. sinnbildlich: "el tabaco es fuerte, pero hay que fumárselo". (wenn z.B. eine Regierung geduldet werden muss) hay que fumárselo
viel ertragend; viel aushaltend (auch im Diminutiv gebräuchlich) aguanta'o, aguantaito
wenn das Erysipel (der Rotlauf, eine Hautkrankheit) zum zweiten Mal ausbricht erisipela parida
Erysipel, n. (der Rotlauf, eine Hautkrankheit) mit Pusteln erisipela  preñada
erwachsen sein, reif sein tener asiento
(von englisch: "man" und französisch "garçon") Erwachsener, der sich wie ein Kind aufführt mangansón
Erwachsener, der sich wie ein Kind aufführt; übergrosses, festes Kind tajalán, tajalón
erwägen, (Karten) mischen, etc. embarajar, barajar
erwähnt, bekannt menta'o, mentado
erwärmen calentar, tibiar
etwas erwarten; auf einen passenden Moment warten, um etwas zu erlangen; einer Trauerfeier beiwohnen; jemandem beim Essen oder bei der Arbeit zuschauen velar
wenn etwas entgegen den Erwartungen eintrifft; wenn sich das Schicksal wendet voltearse la tortilla
erweitern anchar
erziehen; aus der Anonymität zum Erfolg führen hacer a uno gente
schlechte Erziehung; schlechte Erziehungsmethoden malacrianza
erzwungen; auf betrügerische Art; unter Zuhilfenahme von Verrat a la mala
erzürnen, sich ärgern coger un berrinche
sich erzürnen coger fuego
erzürnen, sich erregen, etc. subirse
"es hat...", "hats...?", "es gibt", "gibts...?" "ello hay...", "¿ello hay...?"
unfruchtbarer Esel burro hechor
kleines Eselchen; Dummkopf burriquito
Eselsjunges saleito
Eselsjunges; eine Frau, die den "Merengue de salón" (siehe dort) schön tanzt saleo
Bauch des Esels; Filzhut panceburro
Eselsführer, jemand, der einen Esel für Transporte führt burriquero
(meist achteckige), aluminiumene, Espresso-Kaffeekanne, greca, f.
sich mit Essen überfüllen; sich schwellen; aufschwellen; abofarse, verb refl.
etwas essen oder trinken; den Gürtel umschnallen; umschlungen kämpfen, abrochar(se), verb refl.
essen; geben; trinken aflojar
verwöhnt beim Essen; wenn jemand viel und durcheinander isst agito, -a, adj.
einen Haufen (z.B. Maniok) essen; einführen

aju'tar(se) (e.g. tres libras de yuca)

grosse Lust zu essen, oder: auf etwas bestimmtes zu essen, bis zu Heisshunger ansiedad de comer
verdorbenes Essen, Exkrement, etwas Schmutziges, etwas Wertloses bazofia
kleine Resten vom Essen, die für den Nachmittag aufbewahrt werden; Schnauz bozo, bigote
Essen, subst., n.; gemeinsames Kochen cocina'o, subst.
hastig das Essen herunterschlingen comer como un desespera'o
Essen condumio
das Essen, meist gebräuchlich im Militärund bei der Polizei chao, m.
das Essen la chapea
Essen chaucha, chauchau, sust.
essen und trinken; Reis säubern; schnell viel Geld ausgeben depalotar
essen; werfen, austeilen (Schläge) largar
essen ver a Linda
essen, verb manyar, manyear, verb
Essen, sust. manyata, sust., f.
Essen, sust. manyé, sust., f.
essen; stehlen ñanfliar(se)
essen; trinken pegarse
mit Fingern oder Besteck etwas Essen probieren aus einem Teller oder einen Teil davon essen, und den Rest den anderen überlassen sopetear
wenig essen und trinken, Diät halten; den Mund zügeln, um Probleme zu vermeiden sujetarse  la boca
das Essen herunterschlingen tirarse la comida
essen; trinken tirotearse
wenn zu wenig Essen vorhanden ist, so dass man hungrig bleibt quedarse topa'o, topá, adj.
jemandem beim Essen oder bei der Arbeit zuschauen; etwas erwarten; auf einen passenden Moment warten, um etwas zu erlangen; einer Trauerfeier beiwohnen velar
jemand, der anderen beim Essen zuschaut (s.a. "velar") velón, -ona, sust.
(wenn man auf etwas warten musste:) essen; das Geld erhalten ver a Linda
ich habe noch nicht gegessen, ich habe das Geld noch nicht bekommen, etc. yo no he visto a Linda
wenn Essen oder Trinken schlecht bekommt; schlagen vom Rückschlag einer Feuerwaffe; zapatear, verb
Essenszeit hora del moro
Viel-Esserei; Bordell comedera
der Essgierige hartón
Wasser mit Essig oder Zitronensaft versetzen; säuern acidular
Möbel, wo die Utensilien des Esszimmers aufbewahrt und evtl. auch ausgestellt werden seibó (del inglés: "self-box")
etwas mehr als ..., ein bisschen mehr als...(e.g. "tausend Pesos"); ...und etwas mehr; ...und ein bisschen ....y pico (e.g. "mil y pico de pesos")
(sinngemäss:) Eulen nach Athen tragen cargar uno yagua donde hay palmar
Exkrement, verdorbenes Essen, etwas Schmutziges, etwas Wertloses bazofia
Exkrement fete
Exkrement; ein kleines Stück; etwas zu Kleines ñica
Exkrement, Kot; Silber plata
Exkrement porra
weiches Exkrement ralá
Exkrement, Kot; unbedeutende Person sica
Exkrement, Kot tatá
Exkrement, Kot auf der Strasse vidrio inglés
viel Exkremente, menschliche oder andere; Taugenichts plota
experimentieren, versuchen emprimentar, experimentar
extra, absichtlich, vorsätzlich apo'ta, depré
extrem tamaño (como adverbio)
exzellent, aussergewöhnlich de a paquete

 

INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

top