dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras
INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG
gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

page down

D
 
"und da!", "hoppla!" "¡rián!"
Dach mit Neigung nach nur einer Seite colgadizo
Dachfenster am Auto son-ru, san-ru, (inglés: "sun roof")
dafür da sein, e.g. "dafür sind wir da" estar para eso, e.g. "estamos para eso"
Daihatsu Hijet; Zündholzschachtel caja de fósforo
das glaubst Du! Schön wärs! Gehts noch?! ¡y es facil ["yéfas"]! ¡y é kaki!
feine Dame champañera
lange, taillierte Damenjacke, die die Frauen anfangs letztem Jahrhundert trugen paletó
Damenslip, Frauenunterhose; Spezialist Fachmann; eingebildeter Macho; bataclane
danach, nachher, etc. dipué (después)
staatliches Darlehen acción cívica
Darmbeinknochen revólver (anatomía)
(Darm-) Blähungen, etc. sofocación
starke Darmkrämpfe nudos en el intestino
Darmwind, Flatulenz, Furz, fam. ventación
Darmwind, Furz, fam.; schmerzender, gezerrter Muskel; Halskehre, Nackenstarre; Drahtseil das Pfosten (z.B. Strompfähle) stabilisiert viento
lange Serie von Darmwinden, Fürzen carretilla de peos
jemand, der etwas darstellen möchte oder darstellt macrón
darüber gestellt; provisorisch eingerichtet supuesta
"das darf nicht wahr sein!", etc. "anda el... (carajo, diablo, toto...)!", "anda pa' la mierda!"
Datura campana (datura)
dauern, sich verspäten dilatar
dauernd, fortwährend, adj. (speziell Schmerzen) ciso, -a
dauernd, permanent; im MIlitär: wenn jemand Wachmann ("guardia") bleibt de retén
davonrennen, fliehen, flüchten, abrirse, verb refl.
davonrennen, schnell abhauen salir pitando
davonrennen, fliehen trucarse
Decke unter dem Dach im Haus, um Dinge aufzubewahren, und die Hitze etwas zu mindern sobera'o
Plastikdeckel von Flaschen, die Kinder zum spielen benutzen; Beobachtung; Bewachung vistilla, vi'tilla
etwas, um sich zuzudecken; spezielles, einfaches Hütten-, Hausdach; Rinderhaut cobija
Defekt, Makel lisio
dehnen, strecken; Zeit geben estericar, estirar, e'tericar, e'tirar
sich dehnen, sich strecken estericarse, estirarse, e'tericarse, e'tirarse
defekt barado, varado, bara'o, vara'o
"sich definieren", sich festlegen, in Meinung, Ansichten etc. definirse
das Defizit, Verlust durch Diebstahl el céfiro
degeneriert, ohne Klasse decatao (sin casta)
herabhängende Dekoration, herabhängender Schmuck guindaleza
das Denkmal am Malecón, Santo Domingo, mit den eher weiblichen Formen, zur Unterscheidung vom "obelisco macho" obelisco hembra
das Denkmal am Malecón, Santo Domingo mit der eher männlichen Form, zur Unterscheidung vom "obelisco hembra" obelisco macho
Depp ("party-watcher", während die amerikanischen Besetzer mit Dominikanerinnen feierten, mussten deren Partner von draussen zuschauen, und waren so die Lackierten); jemand, der ausser Mode ist pariguayo, -a
Depression; hypochondrischer Anfall; Nervenanfall; Traurigkeit precundía
depressiv sein, niedergeschlagen sein estar en depre
derselbe, dieselbe, dasselbe mi'mo, mi'ma, lo mi'mo, mismo, misma, lo mismo
Detailhandel, Einzelverkauf, sust. (im Gegensatz zu "al por mayor" = "en Gros") detallar, verb
Diabetes diabeti, diabetes
maskierter "Diablo Cojuelo" (auch "Cajuelo", eine typisch dominikanische Karnevalsfigur); säugendes Ferkel lechón
Comicfiguren der Zeitung Diario Libre Boquechivo y Diógenes
wer unter Diarrhö leidet; vergoren corrompido, adj.
Diarrhö, Durchfall didera, diarrea
Diät halten, wenig essen und trinken; den Mund zügeln, um Probleme zu vermeiden sujetarse  la boca
dicht zusammen, gedrängt, zerdrückt aperrucha'o
dick; stumpf (z.B. Messer); grotesk calabrote
dick, gross, stark, como un macho
dick, übergewichtig masúo, -a
dick sein estar a matar
dick, fett, eingefettet, gemästet seba'o, sebá, sebado, -a, ceba'o, cebá, cebado, -a
dickbäuchig (beleidigend); knallvoll, vollgefressen; angefüllt mit Dingen oder Menschen timbí
Dicke Bohne; blondes Mädchen mit krausen Haaren ("pelo malo") vom Lande jaba, haba
dick (Frau); stark, mutig (Frau); schön (Frau) tupía, adj.
dicker Bauch bayoya, ballulla, etc.
dicker Bauch (aus dem Englischen "big" und dem Spanischen "olla") biolla, biyolla, etc.
dicker, fauler Kerl cherna
dicker Mensch; Schwein choncho, -a, chonchito, -a
dicker Bauch; Wassertank, gewöhnlich auf dem Dach tinaco
wegen Dickschädel am Leben vivir por cabezú, cabezúa
dickschädelig, stur, starrköpfig, unbelehrbar cabezú, cabezúa
Dieb (der durch die Hinterhöfe abhaut) brinca patio
Dieb; Wagenheber gato
Dieb; weisse, gelbe oder graue Katze mit schwarzen schmalen Querstreifen; gato barcino
Dieb, Viehdieb, Mitglied einer Diebesbande gavillero
kleiner Diebstahl pecoreo
Diebstahl zape
Dienerin, bezahlte Hilfskraft, (mit eher despektierlichem Unterton) aiquilá, f.; alquilá, f.;
chopa, f.
(eher despektierlich. Aus der amerikanischen Besetzung, vom engl. "to shop")
dienstbar sein; guter Arbeiter sein ser buen solda'o
aufbleiben und (Militär:) Dienst leisten, z.B. Wache schieben oder die Geliebte umschwärmen; lange stehen; auf jemanden warten hacer yuca, estar de yuca
ich bin dir zu diensten; ich bin in dich verliebt toy pa' ti
Diminutiv der Substantive muy común en el domincano y se exprime en las siguientes desinencias:
sehr häufig im Dominikanischen, mehr noch als im Schweizerischen, wird in Endungen -ico (m), (e.g. momentico), -ica (f), (e.g. puntica) -ito (m), (momentito), -ita (f), (e.g. puntita) ausgedrückt.
Platzhalter für irgendein "Ding"; Sauferei bembería
kleines Ding, kleine Sache bicoca
billiges Ding von schlechter Qualität cachibachi
das Ding (als Statthalter für das genaue Wort) la vaina
die Dinge klarstellen poner los puntos sobre la íes
Gay-Disco in Santo Domingo Cha, discoteca gay en Santo Domingo
eine Art Discothek im Freien colmadón, m.
Diskussion, Meinungsverschiedenheit dime y direte ("dime y diré"), bregetear
hitzige Diskussion pegada
diskutieren, streiten bregetear
mit Leuten diskutieren, die weniger wissen; Schwache ausnutzen matar picúo, picúa
(z.B. Musiker:) sich dissen tirarse
Docht der "jumiadora" (siehe dort) pabilo
Doktor dotoi, doctor
breiter, langer Dolch lembé
Dolch; Achselschweiss (s.a.: "grajo"); etwas Verstecktes; schlechter Geruch puñal
Dolchstich puñalada, puñalá
ein Dollar, ein Peso bululú (plural: bululuses)
Dollar dola
Dollar matacán
Dollar; Schlagstock der Polizei, Knüppel; Fachmann, Spezialist, Experte (v. tb. "verdugo"); Penis tolete, fam.
Dollar; fähige, versierte, kundige Person; Schliessvorrichtug für Türe oder Fenster; Sauferei tranca
"Dominican Yor'" aus Neyba, Dominikaner aus Neyba, der in New York lebt Neyba York
jeder seinen eigenen Weg gehen, um zu dominieren tirar de la manta
DominikanerIn, der / die in New York lebt Dominican Yor'
DominikanerIn, der / die im Ausland lebt, und hin und wieder das Land mit viel Geld besuchen kommt, die Familie und Freunde beschenkt und sie auch mit modischen Accessoires beeindrucken will. viajero, viajera
das Dominikaner-sein la dominicanidad
typisch dominikanische Redensweise, Geschwätz, Kauderwelsch guirigay, lenguaraje
dominikanische Frauen räumen oft dem Partner / Ehemann nach einer Trennung das ganze Haus aus und behalten diesen Hausrat für sich limpiar la casa (después de una seperación)
dominikanisieren aplatanar
im Dominospiel einen Doppelstein legen acostarse
die Zahlen an den beiden Enden der gelegten Steine beim Dominospiel cabeza (dominó)
doppeltes Weiss im Dominospiel caja blanca, caja de muerto
falsch (aus Achtlosigkeit oder absichtlich) gelegter Stein beim Dominospiel; Spickzettel; unbemalter Fleck, aus Achtlosigkeit des Malers; wenn beim putzen eine Stelle ungereinigt bleibt; jemand, der an einem Anlass teilnimmt, ohne Eintritt zu bezahlen; widerstandsfähiges Tier chivo
im Dominospiel gewinnen dominar (en el dominó)
Dominospiel, bei dem mit Geld gespielt wird. pintintín
Dominospiel mit Rum begleitet rominó
Donut, Doughnut dona, f.; donut, doughnut
Doppelbett (übereinander), Kajütenbett, n. camarote, m.
im Dominospiel einen Doppelstein legen acostarse
doppelte Verneinung, z.B. "no baila ná", "er tanzt nicht", "ella no es bonita ná", "sie ist überhaupt nicht schön" ...no...ná, ...no...nada
von dort, etc. "en diaí", de ahí
dorthin para allá, pa'llá
Döschwo (CH), Ente (D), Citroen 2CV patito feo (Citroen 2CV)
Doughnut, Donut dona, f.; donut, doughnut
(Luft-, Steige-)drachen m. chichigua, f., cometa, m., capuchín, m., capuchino, m., papalote, m.
Drachenfrucht, Kakteenfrucht (biol.: Hylocereus triangularis) pitahaya (pitajaya, pitahalla)
weicher Eisendraht alambre (m) dulce
Drahtseil das Pfosten (z.B. Strompfähle) stabilisiert; Darmwind, Furz, fam.; schmerzender, gezerrter Muskel; Halskehre, Nackenstarre viento
drängen; sich verlieben atacar
in die Ecke drängen; festhalten, atestar, atetar, (ate'tai)
drängen; sich beeilen, beschleunigen atracar
das Drängen; die Beeilung; Völlegefühl nach dem essen atracón
eine Frau im Bett "hart drannehmen" matarla
draussen, ("afuera") ajuera
(sich) drehen, eine Meinung ändern; als Homosexueller sein Coming-out machen virar(se)
etwas, das dreht reguilete
Drehung virá, sust.
drei tré, tres
dreieckig oder mit gebrochener Ecke chanfleado
ein flotter Dreier un trio (sexo)
Dreikönigstag, 6.Januar von jedem Jahr. Wird aber in der Dominikanischen Republik gewöhnlich auf einen Montag oder Samstag gelegt (los) reyes, el día de los reyes
"und mein Geschenk zum Dreikönigstag?..." "¿y mis reyes?"
Dreirad, gewöhnlich der fliegenden Händler, auch Altwarenhändler tricículo, triciclo
Dreiradfahrer, gewöhnlich fliegende Händler, auch Altwarenhändler triciclero, triciculero
Dreistigkeit, Frechheit; Schaum des Guarapo (Saft des Zuckerrohrs), wenn er zu kochen beginnt; Hornhaut cachasa, cachaza
Dreistigkeit; Toupet; Mut, sich den Herausforderungen zu stellen tupé
Drink mit Rum und einer Olive; mutiger Mann, auch wenn in der schwächeren Position gallito
ein alkoholischer Drink (un "trago") juanetazo
Drink aus Rum und einem Beutel Erdbeerbrause ("Fresa Ya"), manchmal noch mit einem Hallsbonbon, und evtl. Eis papi no te vayas
alkoholischer Drink putón
kleiner "putón", alkoholischer Drink putoncito
kleiner Drink Rum oder anderer Spiritus taquillazo
sich ein paar Drinks genehmigen bajarse un par de tragos
alkoholische Drinks; Schläge chicotazos
alkoholische Drinks mixen; jemanden aufreissen ligar
dritte Zähne, (künstliches) Gebiss caja (de dientes)
durch Dritte, durch andere, aus anderen Quellen por trasmanos
Code der Drogensüchtigen und -dealer für ihre Droge CD (droga)
eine Linie Droge hochziehen, einen Zug von einer Zigarette mit Drogen, z.B. Hanf, nehmen, etc. darse un pase
(Droge) besorgen capear (droga), capiar (droga)
Drogen reinziehen, fam. chupar droga, fam.
Drogen zu sich nehmen enchucharse
high sein von Drogen enchucha'o
mit dem Wunsch nach Drogen (auch Alkohol) und ohne Geld sein segueta, sust.
Drogenabhängiger pipero
unter Drogeneinfluss endroga'o
Drogenkurier mula
Drogenrausch (ausser vom Alkohol) rebate
Drogensüchtiger vicioso
die Drohungen wahrmachen tornar y virar; hacer y acontecer
(stark) drücken, pressen aprensar
sich aneinander drücken apretujar
an sich drücken, jemanden fest umarmen; (z.B. eine reife Frucht) quetschen apurruchar
sich um eine Abmachung oder Arbeit drücken culebrear
sich um eine Sache drücken culipandear, culipandiar
das Sich-um-eine-Sache-Drücken culipandeo
(mit einem Drucker) drucken, (aus dem Englischen: "to print") printear (anglicismo: "to print")
Drüsenschwellung incordio, sust.
Drüsenschwellung in der Leiste seca, sust.
Du bist vorne mit dabei tú ta' omega
"Du da!", "Sie da!" "¡allá!"
sich ducken, verb sich bücken, verb; abajarse, verb refl.
duftend, wohlriechend güeleroso, oloroso
jetzt weisst Dus, jetzt wissens Sies, oder auch: da hast Du den Dreck, da haben Sie den Dreck. ya tú sabes..., ya usted sabe...
dumm, dümmlich; blöd; einfach; (nach einer Fischkrankheit namens "ciguatera") aciguatado
dumm, dümmlich, antriebslos, langsam, amema'o
dumm añema'o, añemá
dumm añépido (combinación entre añema'o y estúpido)
dumm bruto, brus
dumm; starrköpfig caco duro
dumm, unverständig; Muskelschwäche im Nacken; wenn man den Kopf nicht mehr stützen kann decerebra'o
dumm guango
dumm, verblödet sanaco, -a
dumm, idiotisch, verblödet sonso, -a
dumm, ungeschickt; zugedeckt tapado, tapa'o
dummer Mensch cachimulo, -a
dummer, ungeschickter Mensch canuto
dummer oder brutaler Mann mulo
sehr dummer oder einfacher Mensch zángano de las brujas, sángano de las brujas
jemand, der viel dummes Zeug labbert babieca
jemand, der viel dummes Zeug schwätzt; jemand, dem man nicht vertrauen kann baboso, -a, subst
dummes, unwichtiges Zeug (schwatzen) plepla, sust.
Dummheit barrabasada
die Dummheit la bruteza
Dummheit, Fehler granetada
jemand, der viele  Dummheiten, Fehler macht granete
Dummheit, etwas Störendes, eine störende Kleinigkeit pendejá, pendejada
Dummheit, Einfältigkeit zoquetada
Dummheiten (schwatzen) (hablar) peperras
Dummkopf; Schmeichler; Schleimer; Person, die sehr stolz auf jemanden oder etwas ist alcahuete
Dummkopf aniburro (de animal-burro)
Dummkopf (eigentlich ist das Eichhörnchen gemeint: "Eicheltier") animal de bellota
Dummkopf animal(ito) del bosque
Dummkopf animal de la pradera
grosser Dummkopf, m. bobolón, -ona, bobolongo, -a
Dummkopf, Schwachkopf; hässlicher Mensch boqueburro
Dummkopf, Schwachkopf; hässlicher Mensch boquepuerco
Dummkopf; kleines Eselchen burriquito
Dummkopf bugañé
Dummkopf ca'co de maco
Dummkopf; gutmütiger Typ, grossherziger Mensch guanajo
Dummkopf, Idiot mamposta
Dummkopf mijijiji
Dummkopf, jemand, der langsam denkt; Rettich nabo
Dummkopf; grosser Fuss ñame, m. (una gente bruta; un pie grande)
Dummkopf, Tollpatsch ñema, vulg., ñemú, vulg., guebón, vulg., guevón, vulg.
grosser Dummkopf patebuey
Dummkopf pendango, pendejo, pendenga, pendeja
Dummkopf, jemand, der sich leicht übers Ohr hauen lässt, naiver Mensch zoquete, soquete
grosser Dummkopf, grosser Einfaltspinsel zoquetón, -ona
Dummkopf, oder jemand, der sich als solcher ausgibt zumbú
dümmlich; abwesend; asirimaba'o
dümmlich, verblödet lépido
dümmliche Person; Maulesel (Mutter: Eselin, Vater: Pferd) semino
dümmlicher, ungeschickter Typ; jemand, der bei Festen nichts beisteuert und nur profitiert camatrón
Dummschwätzer boca de joba
Dummschwätzer boquetrapo
Dummschwätzer, Vielschwätzer pleploso
dünn-und langbeinig canillú, -úa
sehr dunkel, z.B. stark bewölkter Himmel negrecito
dunkel obscuro, ecuro
dunkel, dunkelhäutig, schwarz, prieto, -a, adj.
dunkelhäutiger Mann, der sich die Haare blond färbt sanqui
Mensch, dessen Hautfarbe dunklen Einfluss hat prietuco
sehr dunkel, sehr dunkelhäutig, ("sehr") schwarz prietón, prietona, adj.
dunkelhäutig oder Mulatte de color
der / die Dunkelhäutige, der / die Schwarze el prieto, la prieta, sust.
der /die sehr Dunkelhäutige, der,/ die ("sehr") Schwarze el prietón, la prietona, sust.
wässrig; verwässert, z.B. auch dünner Kaffee una agua; una aguita; aguado
durchbohren, lochen, eine Öffnung machen jodorar
Durcheinander, Lüge, etc. brollo (aféresis de "embrollo")
durcheinander, unkontrolliert, verrückt al garete, en garete
wenn ein Kind unter schwerem, grünlichem Durchfall leidet anorta'o, anortá, adj.
wenn ein Kind unter schwerem, grünlichem Durchfall leidet anortarse, verb
Durchfall m. cagadera f , ugs.
Durchfall bei Kindern colerín
Durchfall; Anus curso
Durchfall; Spritzerei, auch mit sich dabei beschmutzen chiguete, chigueteo
Durchfall la churria, fam.
Durchfall, Diarrhö didera, diarrea
heftigen Durchfall haben estar directo
Durchfall haben estar del pin al pun
Durchfall bei Kindern; Krankheit durch "Zauber" ("hechizería") verursacht; böse Wünsche, die man Neugeborenen "anhext"; Meningitis, Hirnhautentzündung, bei Kindern mal de ojo
heftigen Durchfall haben irse en mierda
Durchfall pin al pon
Durchfall, Diarrhö pujos
Durchfall; Scherz, Spass, wenn jemand andere lächerlich macht relajo, sust.
Durchfall haben; unruhig sein estar sin sitio
geschwächt werden wegen starkem Durchfall; abmagern vaciarse
bei einer Prüfung durchfallen; wenn viele Insekten stechen aburar
bei einer Prüfung durchfallen; den Beweis schuldig bleiben; sich betrinken; sich verbrennen; (eine elektrische Maschine) kaputtgehen quemarse
Durchgang, Runde (in einem Spiel) mano (juego)
jemandem die Pläne durchkreuzen partirlo por el eje
(Schusswaffe) durchladen sobar (un arma), cebar (un arma), rastrillar (un arma), manipular (un arma)
die Nacht durchmachen; aufstehen: "¿como amanece?" "Wie sind Sie aufgestanden?" amanecer
die Nacht durchmachen; auch Zehrgeld, das man jemandem, der die ganze Nacht spielt, mitgibt, um damit zu frühstücken oder zu essen amanezca
(jemanden) durchschauen, (jemanden) verraten sacar las uñas
Durchtriebenheit, Schlauheit; Sprache der Unterwelt; Betrug tigueraje
die Kleider durchschwitzen entriparse en sudor
jetzt weisst Dus, jetzt wissens Sies, oder auch: da hast Du den Dreck, da haben Sie den Dreck. ya tú sabes..., ya usted sabe...
sich duschen, sich waschen echarse agua, tomar un baño, bañarse
düster, gefährlich caicurimba
ein Dutt, ein Haarknoten, m. (CH: ein "Büürzi"); ein Haarbüschel una moña, un moño
Dyspnoe, Bronchialsthma, Kurzatmigkeit pecho apreta'o

 

INTRODUCCIÓN/ HOME/  EINFÜHRUNG dominicanismos fotográficos Umrechner / calculadoras

gramática / Grammatik especialidades  propuestas - Vorschläge - correcciones fotos Rezepte (deutsch) www.ttobias.ch

español - alemán refranes / Redewendungen español
A    B    C    CH    D    E    F    G    H      J    K    L    LL    M    N    Ñ   O    P    Q    R    S    T    U    V    W    (X)    Y    Z

deutsch - spanisch Redewendungen / refranes deutsch
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z

top